Я ушел из лофта, вызвал лифт, пересек улицу и преодолел три лестничных пролета за одну минуту. Рик Смит был единственным известным мне курильщиком в радиусе пяти миль. Я забарабанил в его дверь.
Он открыл, явив себя мне в шортах, разноцветной повязке на голове и без футболки. Для писателя сорока с чем-то лет, покидающего дом, только чтобы выгулять кота по имени Джеки Чан, его тело было слишком загорелым.
— Мэтт, мужик, в чем дело? — спросил он на выдохе.
— Прости, Рик, я побеспокоил тебя?
— Нет, нет, я занимался тай-бо.
— Ого, тай-бо. Оно еще существует?
— Ну, тай-бо и не исчезало, это упражнения, брат. Заходи. — Он приоткрыл дверь пошире. Я никогда не был у него в квартире, только у двери. Однажды я возвращал Джеки Чана, когда тот сбежал.
Было ощущение, словно я вернулся в прошлое, и мне это нравилось. Все в его квартире было старым, но в отличном состоянии. На телевизоре «Тошиба», стоявшем в углу, на паузе посреди упражнения застыл Билли Блэнкс. Рик занимался по очень старому видео с тай-бо.
— Это VHS?18
— Ага, мой видак работает как мечта. Зачем избавляться от него, понимаешь?
— Понимаю. — Мне казалось, его квартира должна быть похожа на барахолку, но она была совсем не такой.
Он прошел на кухню и схватил бутылку воды из холодильника.
— Добро пожаловать в мое скромное жилище. Могу я предложить тебе воды или настойку из пырея? У меня есть эмульсификатор, если хочешь, чтобы я выжал тебе свежий сок.
— Ой, спасибо, Рик. Ты слишком добр. — Да он помешан на здоровье. Слишком запоздало до меня дошло, что прежде, чем приходить к нему просить косяк, надо было прочитать одну из его книг.
— Так чем обязан?
— Итак, эм, я, в общем, не знаю, как сказать, но… у меня дома старый друг, и мы…
— Вам нужна дурь?
— Да! — Я тыкнул в него пальцем так, словно он выиграл в шоу «
— С чего ты взял, что у меня что-то есть? Думаешь, я торчок какой-то? Думаешь, я какой-то наркодилер? — Его лицо было непроницаемым.
— Вот дерьмо. — Я мог поклясться на библии, что каждый раз, когда видел его, его глаза были покрасневшими и навыкате, и что от него несло травкой.
— Ха! Шучу, бро. Я дам тебе косяк. — Он усмехнулся и, проходя мимо, стукнул меня по плечу. — Секунду.
Он вернулся, принеся с собой пузырек из-под таблеток без этикетки. Внутри я видел ростки. Подняв пузырек к моему лицу, он заговорил:
— Слушай меня внимательно. Это «Король Куш». Медицинская марихуана. Я получил ее в первой аптеке с медицинской марихуаной на восточном побережье. Я арендовал машину и катил до самого Мэна, чтобы достать это дерьмо. Не шляйся нигде, не отсвечивай, ты меня понял? — Его глаза-бусинки прожигали меня насквозь как лазеры.
— Рик, я не знаю. Ты начинаешь пугать меня.
— Это забористая вещь. Тебе понравится, и ты меня поблагодаришь. — Он вытащил пачку листов из комода и протянул их мне. — Нужно?
— Ох, да. — Я взял листы, травку и распихал все по карманам.
— Закатывай тоненько, мужик, и первый выкури с приятелем напополам, прежде чем закрутить второй.
— Что, если мой приятель — полутораметровая миниатюрная блондинка?
— С ней все будет в порядке. Женщины обожают это дерьмо.
Направляясь к двери, я развернулся.
— Рик, я не знаю, как благодарить тебя.
— Ох, не парься. Считай это расплатой за то, что вернул тогда Джеки Чана.
Грейс в моей квартире сидела на диване, закинув ноги в колготках на кофейный столик. Она включила19
, ее глаза были закрыты, голова покоилась на спинке дивана: казалось, она чувствовала себя как дома.— Угадай, что? — Я протянул косяк.
Грейс подняла на меня взгляд.
— Мы накуримся и будем танцевать?
— Желательно голые.
— Не испытывай судьбу.
Я встал на колени у столика и закрутил крайне неидеальный косяк. Все это время Грейс хихикала.
— Не смейся надо мной.
— Давай сюда. — Она взяла новый лист и скрутила милый, тонкий, совершенный косяк.
— Грейс, почему у тебя так хорошо получается?
— Мы с Тати как-то баловались. Как бы так сказать, вроде как каждое первое воскресенье месяца.
— Ты шутишь? Только Татьяна могла выбрать такое специфическое время для курения травки.
— Ага, кое-что никогда не меняется. — Она прикурила и сделала затяжку. Удерживая дым внутри, она тоненьким голосочком продолжила: — А кому надо, чтобы оно менялось?
Мы накуривались, и обстановка менялась. Я поставил Стиви Уандера «Superstition» (Прим. пер.: «Предрассудки»), Грейс поднялась и начала танцевать. Она размахивала волосами, а я с трепетом наблюдал за ней и задавался вопросом, какого хрена вообще отпустил ее.
— Потанцуй со мной, Мэтт.
Я поднялся, и мы танцевали до самого конца песни, после чего заиграла «You Are the Sunshine of My Life» (Прим. пер.: «Ты сияние моей жизни»). Мы застыли, уставились друг на друга, и Грейс согнулась пополам.
— Это такая глупая песня.
— Грейсленд Мари Старр, это прекрасная песня. Это же классика. — Я взял ее за руку и закружил, после чего прижал к своей груди и сделал несколько преувеличенно активных движений.
— Портер.