Уолтер приподнял брови и кивнул:
— Понятно.
— Конечно, еще будет вскрытие, но, думаю, кое-какие выводы можно сделать уже сейчас.
— Выводы могут быть разными, — осторожно заметил Уолтер.
— Например, не исключено, что убийца — женщина, — с нажимом сказал начальник полиции.
— Если женщина, то очень сильная, — возразил Уолтер.
— Да. Или находящаяся в сильном возбуждении. Расскажите-ка мне про семью, которая удочерила ребенка.
Уолтер удивленно воззрился на шефа.
— Вы думаете, это она? Карен Ньюхолл?
— Надо разработать и эту версию. Линда Эмери является в наш город, сообщает всем подряд, что Дженни Ньюхолл — ее дочь, а на следующий день Линду убивают. Причем, заметьте, убийство совершено не на сексуальной почве.
— Да, в этом есть резон.
— Вы знаете, где была Карен Ньюхолл минувшей ночью?
Уолтер заглянул в блокнот.
— Говорит, что рано легла спать.
— Надо это проверить.
Уолтер сделал в блокноте запись.
— А как насчет ее мужа? — спросил он. — Может быть, это он?
— Вообще-то мужчины менее склонны сходить с катушек из-за вопроса биологического материнства. — Дейл откинулся на спинку стула. — Психологически это не мотивировано.
— Может быть. И вообще, еще рано сужать круг подозреваемых. Не будем забывать, что у девочки был отец. Возможно, он и сейчас живет в нашем городе.
— Дельное замечание, — кивнул Мэтьюз. — Может быть, этому человеку есть что терять. Допустим, Линда Эмери вступила с ним в контакт…
— Давайте не будем делать скороспелых выводов, — предложил Уолтер.
— Как раз выводы-то нам и нужны, — внушительно заявил Дейл. — Жители городка еще не забыли про Эмбер, а мы ведь даже не установили ее личность, не говоря уж о личности убийцы. Нельзя допустить, чтобы то же самое произошло с делом Линды Эмери. Кроме того, на этот раз у нас есть неплохие шансы — не нужно устанавливать личность жертвы.
— Да, но мы не знаем, где произошло убийство, у нас нет орудия убийства, — возразил лейтенант.
— Ничего, выясним, — раздраженно отмахнулся Дейл. — На сей раз преступник от нас не уйдет.
— Это точно, сэр.
Оба замолчали, каждый думал о своем. Наконец шеф полиции сказал:
— Пора закругляться. День выдался длинный.
Лейтенант встал:
— Я прочитаю заключение медэксперта, а потом пойду домой.
Мэтьюз одобрительно кивнул. Лейтенант Ференс, конечно, не отличался сообразительностью, но зато в дотошности ему не откажешь. Такой вцепится — нипочем не отстанет.
— Ничего, мы добудем убийцу, кем бы он или она ни оказался, — свирепо пообещал Дейл, приняв вид крутого шерифа из какого-нибудь телесериала.
Но когда лейтенант, попрощавшись, вышел, Дейл вынул из ящика стола коробочку с таблетками и проглотил еще одну. На душе у него было паршиво. Каким бы ты ни был гением по части дипломатии, два убийства с нулевым результатом — это уже чересчур. На этот раз нужно добыть убийцу хоть из-под земли.
Выйдя из кабинета начальника, Уолтер слегка улыбнулся Ларри Тиллману, топтавшемуся за дверью.
— Ну, что он сказал? — шепотом спросил Ларри.
Уолтер помахал бумагой:
— Преступление совершено не на сексуальной почве. Шеф, кажется, подозревает миссис Ньюхолл.
Ларри скривился:
— Сомневаюсь. А вы? По-моему, для женщины слишком много крови.
Уолтер швырнул отчет на стол, налил себе из термоса холодной воды.
— Бывает, что и женщины совершают кровавые преступления.
Ларри сложил руки на груди и задумался. Расследование дела об убийстве захватило его целиком. Парню не хотелось, чтобы его замечания звучали наивно или импульсивно.
— Конечно, мне показалось, что миссис Ньюхолл была с нами не вполне откровенна. Я имею в виду ее чувства по отношению к убитой.
— Это верно, — признал Уолтер, швыряя бумажный стаканчик в мусорную корзинку. — Но все остальные тоже были с нами не совсем откровенны.
— Значит, вы ее не подозреваете?
Уолтер сел на стул и посмотрел на своего подчиненного:
— Я этого не говорил.
— Может, наведаемся к ним еще раз? — подался вперед Ларри.
— Не сегодня, — покачал головой лейтенант. — Уже поздно. Да надо и с другими людьми потолковать. Успеем сделать это и завтра. Шел бы ты домой, поспал. Завтра денек тоже будет нелегкий.
— Не знаю, смогу ли я уснуть, — признался Ларри.
— А что такое? Разве ты не устал?
Лицо молодого полицейского залилось краской. Он понял, что сболтнул лишнее — ведь тут серьезное преступление, а не игра в воров и сыщиков.
— Понимаете, все-таки это дело куда интереснее, чем наша обычная работа — всякие там украденные велосипеды, пьяные дебоши и так далее. Вам часто приходилось расследовать убийства, сэр?
Уолтер улыбнулся:
— Нет, не часто, но с меня достаточно и того, что было. Наверное, все дело в твоем юношеском энтузиазме. Ничего, с годами это пройдет.
Ларри кивнул, думая: «Обязательно пройдет, а к тому времени я и краснеть разучусь к месту и не к месту».
— Думаю, вы правы, сэр. Спокойной ночи. Увидимся завтра утром.
Глава 14
— Как ты могла?! — бушевал Грег. — Ты что, с ума сошла?
Он швырнул утреннюю газету Дженни в лицо.
Девочка сидела на стуле возле обеденного стола, прижав руки к груди, выставив свой остренький подбородок, и вся дрожала.