Читаем Похищение Луны полностью

…Предстал перед нами с докладом и ходатайством визирь наш Антоний Чкондидели,[60] архиепископ и министр просвещения, дабы соизволили мы пожаловать дарственную сию грамоту верному слуге нашему — военачальнику Вардану Эмхвари, каковой прославил свое имя, а также и нас в лето, когда верное воинство наше заставило бежать султана Рукн-ад-дина из города Карну. За то даруем мы земли на запад от реки Ингура до Келасури со всякими межами, границами, горами, долинами, водами, скалами, лесами и прочими пахотами и пустошами…»

Мать застала Тараша за чтением. Тараш заметил, что она смутилась.

— Чья это грамота, Гулико? — спросила она, ставя на стол хачапури.

— Царицы Тамар, — ответил Тараш, не отрываясь от пергамента. — А почему ты спрашиваешь, мама?

— Так, дитя мое, я думала, что католикосова.

— А где грамота католикоса? — спросил Тараш, охваченный любопытством.

Майя почему-то заволновалась.

— Не знаю, куда она запропастилась, — попыталась она отговориться.

Потом призналась:

— Все время грамота лежала в нижнем ящике шкафа. Недавно я искала ее, не нашла. Может быть, твой бедный отец увез ее вместе с другими бумагами.

Тараш смутно вспомнил о каком-то пергаменте. Стал упрашивать мать разыскать грамоту. Та клялась, что затеряла ключ от нижнего ящика.

— Хачапури остынет. Поешь сперва хоть немного, потом поищу.

Ужин закончился. И Тараш вернулся к расспросам о старых документах, уверяя, что они ему необходимы для его работы.

Всюду искал ключ, но не нашел. Хотел было взломать замок, но пожалел тисовое дерево.

И все с большей настойчивостью расспрашивал мать о том, что было написано в грамоте католикоса.

Мать попыталась отвлечь его от этой темы, заговорила о драматической кончине Ношревана, стала бранить Анули.

Потом перешла на семью Кац Звамбая.

— Повидай кормилицу и своего воспитателя, — посоветовала она. — Арзакан перевернул весь отцовский, дом. Надо тебе вмешаться, помирить отца с сыном. Да и Арзакан спрашивал о тебе на днях.

Тараш отпил вина.

— Мама, кем был этот Вардан Эмхвари? — спросил он.

— Что ты привязался, сынок, к старым историям! Отец твой рассказывал, что Вардан Эмхвари был родоначальником вашей семьи. Больше я ничего не знаю.

Смеркалось. Майя и Цируния, сидя у камина, вязали. Тараш сел в кресло между ними.

Близость старушек, занятых рукоделием, успокоительно действовала на него.

Он начал расспрашивать о родне.

— Дядя Кайхосро навестил нас накануне Преображения, — рассказывала мать. — Цируния угостила его только что освященным виноградом. Дядя Кайхосро съел за обедом куриную ножку, маленькую кисть винограда и выпил один стакан вина. Потом…

На глазах Майи показались слезы.

— Потом заснул, бедняга, вон на той тахте и больше не просыпался…

— Все божился солнцем своего Мисоуста дядя Кайхосро, — продолжала Майя, — каждое лето обучал для тебя нового сокола. Ждал до поздней осени, потом, не дождавшись, отпускал его на волю.

«На Эрамхута, — говорил, — похож мой Мисоуст и тоже, должно быть, любит соколов и кречетов». Прошлогоднего сокола держал до Преображения. А после смерти дяди Кайхосро кому же было смотреть за птицей? Цируния сняла с нее бубенцы и отпустила на волю.

Еще рассказала Майя, что Теймураз Эмхвари умер бездетным и что тетя Лиза скончалась от разрыва сердца.

Три состарившиеся девы, вот и все, что осталось от вашего рода. Теперь, сынок, от тебя зависит судьба потомства Вардана Эмхвари. Ты — надежда рода.

Цируния шепотом сообщила, что в этом году в Окуми устраивается малануроба.[61]

В комнате стоял запах плесени и сырости. Цируния разожгла огонь. Мать и сын засиделись у камина далеко за полночь.

— Помнишь, мама, мы сидели здесь двадцать лет назад? У тебя тогда не было ни одного седого волоска.

— Ни одного, Гулико… Был бы ты здоров, а седина — пусть ее, будет!

— А помнишь, мама, как ты рассказывала мне сказки? Ну-ка, скажи, какая была самая любимая сказка?

— Не то что сказки, и явь-то позабыла я нынче, Гулико!

— А я помню… «О башне, висящей в небе» — так называлась она. И в той башне жила красавица, и какой-то рыцарь вздыхал по ней.

— Да, и у рыцаря был золотой зуб, а у красавицы — золотые косы, — вспомнила Майя.

— Потом дьявол попутал эту красавицу, она отрезала свои золотые косы, и разлюбил ее рыцарь.

Майя уронила наперсток. Тараш поднял его.

— А помнишь, мама, как мы пускали в луже бумажные лодки? Будто это пароходы. На них я вез тебе полные сундуки алмазов… И вот, объехал весь свет и вернулся с пустыми руками…

— Ты мне дороже сундуков с алмазами, Гулико!

Тараш опустил голову.

МАЛАНУРЫ ПРИШЛИ

Лукайя Лабахуа появился в Окуми рано утром, когда Майя и ее сын сидели за завтраком. Он промок до нитки, стучал зубами и заикался. Оказывается, при переправе через Ингур аробщики для забавы сбросили его в воду.

— Куда ты так торопился? — спрашивает Майя.

— Завтра малануроба, — прошептал Лукайя с видом заговорщика.

Тараш улыбнулся. Он слышал, что из Тбилиси прислана сюда киноэкспедиция и малануроба устраивается для съемок.

Налил старику водки.

Тот сначала отказывался, потом выпил, но продолжал дрожать.

Тараш вынес ему свой серый костюм.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже