Читаем Похищение (СИ) полностью

Перенести, легко сказать. Мужчина в самом деле был очень большим, как в росте, так и в весе, хотя толстым назвать его было нельзя. Просто крепко сложенный, коренастый и могучий человек. Но для двух слабых женщин его перенос превратился в огромную проблему.

Франсин взяла на себя самое трудное, она приподняла раненого за плечи, а Клэр достались ноги, которые она тут же уронила, вскрикнув:

— Боже, до чего же он тяжелый!

— Не бросайте его так, иначе он скончается прежде, чем мы его донесем.

Клэр уже сто раз пожалела, что поддалась жалости и открыла дверь. Им так и не удалюсь оторвать тело раненого от пола, девушки просто доволокли его до диванчика и с большим трудим водрузили на него сперва верхнюю часть мужчины, а потом его ноги. После чего Клэр села прямо на пол и простонала:

— Какой ужас, у меня руки просто отваливаются.

— Они у вас еще и в крови, — внесла ясность служанка, и протянула госпоже платок.

Девушка с минуту осматривала свои ладони, кривясь и морщась, после чего как смогла, вытерла их и отбросила платок в сторону.

— И что? Я имею в виду, что теперь?

— Сейчас посмотрю, — Франсин склонилась над раненым и принялась расстегивать пуговицы на камзоле, — нужно взглянуть на его раны.

— И что толку? — Клэр пожала плечами, — лично я вообще не имею никакого представления о том, что делать с этими ранами. А оттого, что мы будем на них смотреть, ничего не произойдет.

Франсин продолжала свое занятие, не обращая внимания на болтовню хозяйки. К слову сказать, она кое-что смыслила во врачевании, во всяком случае, могла обрабатывать небольшие ранки, жизнь также научила ее разбираться в распространенных недугах. Но такие глубокие раны были ей не под силу.

К чести Клэр нужно заметить, что вид крови не вызывал в ней дурноты, она не убегала с криками ужаса, не принималась рыдать и падать в обморок. Но как она сама верно заметила, раненому это ничем помочь не могло.

— Одно я знаю точно, госпожа, — наконец, проговорила Франсин, — сами мы никогда не сможем ему помочь. Здесь нужен настоящий доктор.

— Потрясающе! — Клэр хотела вцепиться руками в волосы, но вспомнив про кровь, опять скорчила гримасу, — где мы возьмем доктора? На дворе глубокая ночь.

Франсин испустила глубокий вздох, наверное, уже сотый по счету за этот суматошный день и поднялась на ноги.

— Я пойду за доктором, госпожа. Постараюсь его отыскать и привести сюда. Но для начала следует перевязать его раны, иначе прихода доктора он может и не дождаться.

Клэр кивнула. В этом отношении она всегда полагалась на Франсин. Та всегда знала, что следует делать. Особенно, когда дело касалось таких вот из ряда вон выходящих случаев, или тогда, когда следовало скрыть следы того, что натворила Клэр. Поскольку придумать, как все это организовать, та умела и сама.

Франсин поднялась наверх и вскоре вернулась, неся в руках несколько широких полос ткани и две губки.

— Вы должны помочь мне его поднять, госпожа, — сказала она, приступая к делу, — одна я не справлюсь.

— Ладно, — нехотя согласилась та, — я попробую его подержать. Хотя предпочла бы, чтобы он был меньше раз эдак в десять.

— Вы имеете в виду ребенка, госпожа?

— Я имею в виду, что он тяжелый, как медведь.

Служанка сдвинула брови, давая понять, что это сейчас неуместно. Она занялась перевязыванием ран незнакомца, который все также не приходил в сознание, правда, шпагу из рук выпустил и теперь она валялась на полу, мешая девушкам передвигаться. Клэр недолго думая, запихнула ее под диванчик ногой.

— Ну что ж, — заключила Франсин, когда все было закончено, — больше я ничего сделать не могу. Сейчас помою руки и отправлюсь за доктором, только плащ надену.

— И деньги возьми, — посоветовала ей Клэр, — вдруг он не захочет идти сюда.

— Наверняка не захочет. Это в час ночи-то, когда все приличные люди давно спят!

Выполнив то, что сказала, Франсин подошла к двери и посмотрев в окошко, отперла замок. Повернулась к Клэр.

— Заприте за мной дверь, госпожа. И не открывайте никому, пока не услышите мой голос. Хорошо?

— Разумеется. Только будь осторожна, ладно?

Служанка вышла на улицу. Клэр повернула, в замке ключ и обернулась к раненому, который начал постанывать сквозь зубы.

— Чудесно, — заключила девушка, подходя к нему, — только этого нам и не хватало. Надеюсь, он не умрет?

Она присмотрелась к мужчине, но признаков скорого приближения смерти не обнаружила. Тогда Клэр повернулась и окинула взглядом прихожую.

Свет одинокой свечи был слишком тусклым для того, чтобы рассмотреть помещение во всех подробностях, но и того, что увидела девушка, ей хватило с лихвой. Весь пол был перемазан кровью, на двери и дверной ручке темнели пятна, а главное, платье Клэр тоже было испачкано на подоле.

— Боже! — ужаснулась она, — а я-то переживала из-за пятен на крыльце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы