Читаем Похищение (СИ) полностью

— Какая гадость! — громкогласно заявила она.

— Госпожа, — нахмурилась Франсин, — вам много раз говорили, что не следует употреблять такие выражения в приличном обществе.

— И ты совершенно права. В приличном обществе я их и не произнесу. Но где ты здесь видишь приличное общество?

Она фыркнула от досады и попыталась приподнять черную штору, но и этого ей не удалось сделать.

— Да что же это такое? Я хочу посмотреть, куда еду. Помоги-ка мне, — велела она служанке, дергая за ткань, — интересно, что они с ней сделали? Ты будешь мне помогать или нет?

Служанка придвинулась к окну и внимательно рассмотрела штору.

— Они не отодвинутся, госпожа, — наконец сказала она, — они прибиты к стене.

— Замечательно! — Клэр даже ногой топнула, — просто великолепно! Нам повезло, что нас тоже не прибили к полу, чтобы мы сидели смирно.

Франсин вздохнула. Она видела, что недовольство госпожи усиливается, но ничего не могла с этим поделать. Как это остановить, она не знала. Клэр славилась своим замечательным упрямством и редкостной строптивостью. А когда она сердилась, вряд ли нашелся человек поблизости, кто не испытал бы на себе переливов ее отвратительного настроения.

— Ах, так, — прошипела девушка, — это они напрасно сделали. Они еще пожалеют, что осмелились на такое.

— Госпожа, — заговорила служанка, в ее голове появилась интересная идея, которую она и пыталась претворить в жизнь, но делать это следовало очень осторожно, — я думаю, что вам не следует возмущаться и дерзить им.

— Что? И почему же? Должна же и я какое-то удовольствие получить.

— Мне кажется, что лучше сделать вид, что вы испуганы. Вы ведь сумеете это сделать?

Клэр посмотрела на нее с интересом.

— Так-так, продолжай, — подбодрила она ее.

— Я не знаю, куда нас везут, но думаю, что в скором времени мы это узнаем. И прежде, чем устраивать похитителям веселую жизнь, нужно осмотреться и заняться поисками.

— Поисками чего?

— Поисками выхода, госпожа. Возможно, нам удается оттуда сбежать. Я говорю, возможно, — торопливо добавила она, заметив, каким воодушевлением засветилось лицо девушки, — но я этого не утверждаю. Поэтому, будет некстати, если они поймут, что вас следует усиленно охранять. Вы ведь понимаете, о чем я, госпожа?

— Понимаю, — кивнула Клэр, — значит, нужно быть испуганной? Уж я постараюсь быть испуганной, не сомневайся в этом.

— Только не перестарайтесь, госпожа, — предупредила ее служанка.

— Ну, конечно, — девушка усиленно заморгала глазками, создавая общее впечатление растерянности, — я буду испугана, как полагается.

Настроение у нее заметно улучшилось. Франсин тихонько вздохнула, стараясь, чтобы Клэр этого не заметила. Одно хорошо: она не даст этим людям повода плохо с ней обращаться. А что касается побега, то служанка рассматривала эту возможность со всей серьезностью, так как считала себя ответственной за свою госпожу и собиралась сделать все возможное, чтобы помочь ей выбраться. И само собой, для побега будет очень хорошо создать впечатление у похитителей, что они испуганы до потери пульса, дрожат от недобрых предчувствий и боятся всего, что их окружает. Таких пленников и охранять станут не слишком тщательно.

Ехали они недолго. Вскоре карета замедлила свой ход, а потом Клэр отметила, что изменился звук, с которым колеса соприкасались с землей.

— Странный звук, — сказала она вслух, — такое впечатление, что мы едем не по дороге. Тебе не кажется?

Франсин казалось, и она кивнула.

— Что это? Похоже на… да, на мост или нечто подобное. Мы едем по мосту?

Они переглянулись.

— Что-то не нравится мне все это, — проговорила Клэр, — где здесь поблизости есть мост? Франсин, кажется, я знаю, куда нас везут.

— Госпожа? — вопросительно произнесла служанка.

— Да, знаю. Но для нашего дела лучше будет сделать вид, что мы ничего не заметили. Мы ведь очень испуганы.

Карета проехала еще совсем немного и совсем остановилась. Женщины в ней посмотрели друг на друга и одновременно вздохнули. Лицо у Клэр стало растерянным, уголки губ опустились и создалась полное впечатление, что она сейчас заплачет.

— Не расстраивайтесь, госпожа, — шепнула ей Франсин, — мы непременно попробуем отсюда выбраться.

— А я и не расстраиваюсь. Я готовлюсь, — и Клэр ей подмигнула с самым проказливым видом, после чего снова сделала необходимое выражение лица.

Дверь кареты распахнулась. Они обернулись и увидели знакомого похитителя в черном плаще и маске.

— Прошу вас, мадемуазель, — он галантно протянул руку, — сожалею, но я вынужден причинить вам некоторые неудобства.

— Ох! — отозвалась Клэр, отшатнувшись назад.

— Не бойтесь, в этом нет ничего страшного. Я всего лишь должен завязать вам глаза.

— Господи, зачем? Пожалуйста, не надо.

— Это ненадолго. Не волнуйтесь, мадемуазель.

Клэр так натурально всхлипнула, что даже Франсин решила, что она по-настоящему переживает. Похититель, по-видимому, тоже так подумал.

— Ну-ну, — произнес он успокаивающе, — это всего лишь мера предосторожности.

— Ну, х-хорошо. Я согласна.

Перейти на страницу:

Похожие книги