Читаем Похищенный жених полностью

Джек приходил в бешенство при мысли о том, что его насильно женили на Фионе. В свое время он страстно желал ее. О, какова была эта страсть! Каждую минуту он думал о ней, о ее волосах, исходящем от нее аромате, о том, как она прищуривает глаза, когда смеется.

Слава Богу, он в конечном итоге преодолел это сумасшествие. Теперь он был уверен, что все те прежние эмоции, столь сильные и не поддававшиеся контролю, были всего лишь фантазиями сумасбродного юноши, каким он некогда был.

Внезапно Джек понял, что ему нельзя оставаться здесь, уютно расположившись в кровати с Фионой. Он не должен позволить, чтобы вполне естественная нежность после любовной игры размягчила его сердце. Лучше, чтобы она не питала необоснованных надежд с самого начала.

Слегка нахмурившись, он сел, слегка отодвинув Фиону.

– Который час?

Она посмотрела на часы, стоявшие на камине.

– Почти четыре.

– Ага, тогда еще рано. – Он откинул простыни и спустил ноги с кровати.

Не веря своим глазам, Фиона наблюдала за тем, как Джек собирает свои вещи.

– Ты… уходишь?

Он, не взглянув на нее, стал натягивать брюки.

– Разумеется. Игорные дома не закрываются круглые сутки, и у меня есть знакомые, которых я должен поприветствовать после моего возвращения в город.

Сердце у Фионы упало.

– Ты уходишь, – повторила она, все еще не веря до конца его словам.

Он сел на стул, чтобы надеть ботинки.

– Возможно, мы могли бы обсудить, как ты предложила, наши ожидания. – Джек поднялся, подошел к гардеробу и достал оттуда свежую рубашку. – Обычно ко мне приходит мой камердинер, но я подумал, что ты, возможно, пожелаешь более интимной обстановки. Однако, чтобы мои приходы и уходы не были для тебя слишком обременительными, мы можем перевезти тебя в одну из комнат для гостей и…

– Нет. – Фиона собрала простыни и села. – Я не стану переезжать в комнаты для гостей.

Джек пожал плечами:

– Как пожелаешь. Просто я не хочу будить тебя, так как прихожу в разное время. Но если ты спишь крепко…

– Я сплю чутко, – возразила Фиона, – но я не могу поверить, что ты уходишь.

– Я также не могу в это поверить, – сказал он, застегивая рубашку. – Обычно мне требуется не менее часа сна после такой возни.

Стало быть, для него это было просто возней. Разумеется, это ведь не настоящая женитьба. Это брак по расчету.

И все же Фиона не могла не чувствовать себя оскорбленной. Это неправильно – то, что он сейчас уезжает в город.

– Джек, я надеюсь… Я надеюсь, что люди думают, что мы очень гармоничная пара.

Он достал из гардероба жилет.

– Какое имеет значение, что думают люди?

– Если мои братья услышат, что отношения между нами не такие, какими они должны быть, они могут приехать в город. – Для того чтобы слухи дошли до Шотландии, понадобятся недели, но она надеялась, что Джек не подумает об этом.

Он остановился и задумчиво посмотрел на нее.

– Я не хочу вообще снова видеть твоих братьев.

– И я не хочу, чтобы они приезжали в город. Но если они решат, что я несчастлива или что ты предаешься пьяному разгулу… – Фиона пожала плечами.

Лицо Джека помрачнело.

– Это звучит как угроза.

– Никакая это не угроза, – примирительно сказала Фиона, хотя ощущение вины заставило ее подтянуть простыни поближе. – Я всего лишь обрисовываю обстановку.

Джек кончил застегивать жилет, подошел и сел на край кровати. Протянув руку, он погладил ей волосы.

– Твои братья приедут так или иначе. Ты их единственная сестра, и они тебя любят.

Фиона вздохнула:

– Вероятно, приедут.

– А если приедут, то примутся наблюдать за каждым нашим шагом и будут раздражать нас до смерти. – Джек провел пальцами по ее щеке и коснулся губ.

Фиона не хотела, чтобы ее братья приезжали в Лондон, не хотела, чтобы они вмешивались в ее жизнь. А еще она хотела, чтобы Джек перестал до нее дотрагиваться. Это отвлекает ее и мешает думать.

Он намотал завиток ее волос на пальцы и поднес его к своим губам.

У Фионы перехватило дыхание. Вероятно, стечением времени она будет воспринимать это спокойнее, но сейчас каждый ее нерв требовал его внимания.

Она откинулась назад, пучок волос соскочил с его пальцев.

– Все усложняется с каждой минутой.

– Так часто бывает. – Джек захватил длинный завиток ее волос и прикоснулся им к ее губам. Ее тело продолжало трепетать от страсти, и это легкое прикосновение вызвало новую вспышку пламени во всем теле.

Он улыбнулся:

– Но я иного и не ожидал бы. У тебя все не так просто, как следовало бы быть.

Фиона не была уверена, что это можно рассматривать как комплимент. Губы ее дрожали, кожа покрылась пупырышками, в предвкушении набухли груди. Каждой своей клеточкой она ощущала находившегося рядом с ней мужчину.

По крайней мере страсть по-прежнему оставалась главной опорой их отношений – если только можно назвать отношениями три сумасшедшие недели.

Но Фиона знала, что страсть не разрешит их проблем. У нее ныло сердце, и ей так хотелось посоветоваться с Каллумом. Он бы сказал, что делать. У него была врожденная способность понимать людей. Но Каллум уже никогда не сможет дать ей совет. Он больше никогда не окажется рядом в ту минуту, когда она в нем будет нуждаться.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже