Читаем Похищенный жених полностью

Лусинда отвернулась, освободила из его пальцев локон и заправила его в прическу.

– Мы похожи в некоторых отношениях, но между нами существует одно большое отличие.

– Какое же?

– Наше происхождение. Я не отношусь к числу простолюдинов.

Лусинда увидела, как холодный гнев блеснул в его глазах. Она вдруг почувствовала в себе силу, отчего соски ее поднялись, дыхание участилось. Ей нравилось управлять действиями и чувствами других, доводить их до болезненной страсти или до мучительного страдания.

Его улыбка была холодна.

– Позволю себе не согласиться. Я не отношусь к простолюдинам. – Он помахал рукой, прежде чем она смогла подать реплику. – Я не имею в виду затеять флирт. Я пришел совсем по другой причине.

– Вот как? – сказала она безразличным тоном. – И что же это за причина? – Она сделала шаг в сторону бального зала в надежде, что он последует за ней.

Его ладонь сомкнулась вокруг ее запястья, останавливая ее.

– То, что я должен сказать, не должно быть сказано на публике.

– В таком случае пришлите мне письмо. Пойдемте.

– Речь о Кинкейде.

Лусинда довольно долго изучающе смотрела на него.

– И что вы хотите сказать о Джеке?

– Ага, это заинтересовало вас, не так ли?

– Что вы хотите сказать? Я не могу оставаться здесь весь вечер и выслушивать вас. Я должна танцевать вальс с лордом Селуином.

– Он подождет, а это ждать не может. Если вы, конечно, хотите узнать скандальные подробности женитьбы Кинкейда.

Лусинда почувствовала, что за этим кроется что-то важное.

– И что же это за подробности?

– Кинкейд женился на Фионе Маклейн не по своей охоте.

Сердце у Лусинды гулко заколотилось.

– В самом деле?

– Фиона скрутила Кинкейда и связала, после чего привезла к алтарю, словно жертвенного ягненка.

Мозг Лусинды был не в состоянии переварить подобную информацию.

– Я не могу представить себе, чтобы с ним могло произойти нечто подобное. Он слишком гордый.

– Верно, но Фиона убедила его в том, что это делается для блага их семей, чтобы избежать войны. Ее брата убили. В этом как-то замешаны братья Джека… – Кемпбелл махнул рукой. – Ну, вы знаете шотландский характер. Если разразится война, будут новые смерти.

Какая замечательная информация! Как Джек должен ненавидеть ситуацию, в которую попал! Неудивительно, что он порвал с ней. Вероятно, ему тошно рассказывать другим о том, что произошло.

Лусинда с подозрением посмотрела на Кемпбелла:

– Почему вы мне об этом говорите?

– Потому что я видел, как вы на него смотрели. Я не хочу, чтобы вы потеряли надежду. – Он улыбнулся и повернулся к двери, ведущей в бальный зал. – Я верю, что надежда остается для нас обоих.

– Что вы имеете в виду, Кемпбелл?

– Я хочу всего. Денег Джека. Его положения. – Кемпбелл скривил рот. – И напомнить ему, что он не может загонять мою семью в угол. Я хочу также его жену.

– Эту толстушку?

Он бросил на Лусинду загадочный взгляд.

– Она далеко не так проста, как вы думаете.

– Опять это дурацкое проклятие? – Лусинда ухмыльнулась. Она не могла понять, что может привлекать людей в этой безвкусно одетой кукле. Но это уже не имело значения.

Лусинда улыбнулась своему отражению в зеркале, представив себе, как она сможет с выгодой использовать полученные сведения. Она деликатно даст Джеку понять, что знает об обстоятельствах его женитьбы. Выскажет ему сочувствие, предложит свою компанию. Джек увидит, что она гораздо интереснее, нежели его неряшливая и старомодная жена.

– Не беспокойтесь, Кемпбелл. Я не перестану напоминать Джеку о собственном присутствии. Вы ведь этого добиваетесь?

– Разумеется. – Он улыбнулся в ответ. – А я тем временем позабочусь о том, чтобы Фиона узнала о его последней связи.

– Мне нравится ход ваших мыслей, Кемпбелл.

– Если все сложится так, как я надеюсь, мы оба будем вознаграждены. – Кемпбелл поклонился и показал жестом на дверь: – После вас, дорогая. Лорд Селуин ожидает танца с вами, а после этого вы моя.

Глава 11

Я часто слышала о том, что мужчины и женщины говорят на разных языках, но это неправда. Говорят они на одном и том же языке, просто они слышат это разными ушами.

Старая Нора из Лох-Ломонда – трем своим маленьким внучкам однажды холодной ночью

Спустя несколько часов Фиона проснулась и сонно осмотрелась в полутьме. Ее окружала тишина. Ощупав пространство рядом с собой, она убедилась, что постель пуста. Джек ушел.

На нее накатило разочарование. Что ее муж делает в этот момент? Играет в карты? Или отправился куда-то с другом? А может, с подругой?

Фиона отбросила в сторону покрывала. Она не может пребывать в неизвестности. Она сама его разыщет. У нее есть две ноги; куда ушел он, сможет дойти и она. Фиона предупреждала его и теперь покажет, что она имела в виду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже