Ужин подавали гораздо позже обычного в тот день, когда Сара с тетей Фебой прибыли в «Буковник». После ужина в маленькой гостиной был сервирован чай, но сэр Генри Оден предпочел укрыться у себя в кабинете со счетами и обычной бутылкой бренди, а три леди принялись оживленно беседовать. Именно дамские суды-пересуды и являлись для хозяина дома причиной избегать вечернего чаепития.
Сара тут же принялась за вышивку, начатую еще в Харрогите. Анжелина уселась рядом с сестрой на софу, обитую парчой, и, наматывая прядь волос на палец, задумчиво произнесла:
– Я помогала Бетси распаковать твои чемоданы, Сара.
– Это очень мило с твоей стороны, дорогая, – улыбнулась ей Сара.
– Оказывается, ты привезла с собой несколько новых платьев, все по последней моде, – заметила Анжелина.
Тетя Феба взглянула, прищурившись, на младшую племянницу и, помолчав, заметила:
– Саре были необходимы новые платья, я не собиралась показываться в обществе в компании с дурно одетой девицей. Поэтому я отвезла Сару к самой модной портнихе курорта и заказала несколько нарядов. Это лишь малая часть того, что я хотела бы для нее сделать в знак благодарности за заботу обо мне во время болезни. Мой врач сказал, что я поправилась только благодаря Саре.
– Я лучше всех знаю цену Саре, тетя, – сказала Анжелина. – Разве не она нас всех вынянчила? Но я и понятия не имела, что курорт Харрогит стал таким модным местом. Ты, Сара, должно быть, много выезжала в свет.
– Как я могла, если тетя была в трауре? – Сара нахмурилась.
– Простите, я забыла. Твое белое атласное платье навело меня на мысль о бале. То, с голубым сетчатым верхом. Боюсь, из-за тебя я буду выглядеть безнадежно старомодной на следующей неделе, когда приедет Фэрли с друзьями.
– Это легко можно исправить, – сказала Сара, продолжая вышивать. – Ты можешь надеть это платье. Я надену другое.
– О нет, как я могу.
Тетя Феба хотела было что-то сказать, но Сара взглядом предостерегла ее и весело отозвалась:
– Мне оно никогда особенно не нравилось. Красивое и модное, но мне не идет. Наверно, это из-за голубого цвета. Если платье немного подогнать, оно идеально тебе подойдет.
Тетя Феба нахмурилась, а Анжелина, поразмыслив, согласилась:
– Ну, если только ты не против… Но у меня нет подходящих к нему туфель.
– Зато у меня есть. И если я не надену платье, мне не нужны и туфли, не так ли? Ты можешь их взять тоже.
– Ты очень добра, Сара, – улыбнулась Анжелина.
– Да, она добрая, но она была абсолютно великолепна, когда нас держал под прицелом этот негодяй. – Тетя Феба отвлеклась от своего вышивания. – Сара смотрела ему прямо в глаза и разговаривала с ним весьма рассудительно, вежливо, лучше, чем он того заслуживал. Что за мерзавец! Осмелился поцеловать ей руку! Но она не уронила достоинства, наша Сара всегда сохраняет хладнокровие в трудные моменты. Другой такой девушки просто на свете нет, я уверена!
Сара смотрела на свое рукоделие, не осмеливаясь взглянуть на тетку или сестру. Она опасалась, что они могут заметить на ее лице странное волнение, которое она испытывала всякий раз, когда думала о незнакомце. Что-то было в его взгляде, не дававшее ей покоя. Сара старалась гнать воспоминания, но перестать думать о незнакомце была не в силах.
Прошлой ночью она долго лежала без сна, дав волю воображению. Интересно, что можно испытывать, сидя позади Билла Кирси на лошади, когда он мчит тебя прочь? Она бранила себя. Начиталась романов в Харрогите, вот и результат! Надо перестать фантазировать, девушке ее возраста и воспитания совершенно не пристало думать о всяких глупостях. Но, увы, ее благие намерения были напрасны. Его взгляд, от которого так сильно забилось сердце, забыть оказалось невозможно.
Сара очнулась, услышав голос Анжелины:
– Бедняжка Сара. Послушай, ты ведь испугалась, не могла не испугаться.
– Не очень. Могло быть хуже, – ответила Сара спокойно. – Он у нас ничего не отобрал и не причинил никакого вреда.
– Молись Богу, что так вышло, – вмешалась тетя Феба. – Если бы с тобой что-нибудь случилось, я не смогла бы показаться на глаза своему брату.
Сара отложила рукоделие. Если бы тетя Феба перестала все время говорить об этом происшествии, возможно, ей удалось бы поскорее выбросить из головы всякие мысли о незнакомце.
– Хватит говорить об этом разбойнике, тетя. Мы никогда больше его не встретим, – сказала она и вздохнула.
– Надеюсь, что это так, – кивнула миссис Кернфорт. – Хотя я не обрету покоя, пока этого негодяя не повесят.
Сара внутренне содрогнулась. Невыносимо было думать, что тюремный палач погасит навсегда этот прожигающий насквозь взгляд темных, искрящихся жизнью и весельем глаз.
– Сара никогда не теряется, ни при каких обстоятельствах. Помню, когда Уильям подавился рыбной костью, она единственная смогла ему помочь, – заметила Анжелина, взяв руку сестры в свою. – Ты храбро вела себя, но не поверю, что ты совсем не испугалась грабителя, моя дорогая.
– Почему-то мне не показалось, что он так опасен, знаешь, он вел себя совсем как джентльмен, да и его манеры, одежда…
– Я бы с ума сошла от страха, умерла бы от ужаса.