Читаем Похититель сердец полностью

На самом деле Квент хотел побывать в театре, чтобы отомстить негодяю Реджинальду. Этот мерзкий Реджинальд сильно насолил некогда главе преступного мира, грабителю-виртуозу, грозе всех лондонских толстосумов — то есть самому лорду Квенту, разумеется. А поскольку пакостник обожал все и всяческие развлечения, то ожидать его появления на премьере было более чем логично.

Даморна наряжалась в театр с особой тщательностью. Судя по всему, Квентин собирался быть в маске. Он отвергал вероятность того, что будет узнан по походке и тому подобным вещам. Но это означало, что в маске придется идти и ей самой. Какая досада! Кто же тогда сможет увидеть ее симпатичное лицо? А потом Даморне не очень-то верилось, что Квентина не узнают. В театре бывают люди знатные, а судя по всему, Квент сам принадлежал когда-то к их числу. Если он сделает характерный жест или скажет чего, то немедленно выдаст себя. И что тогда? Его арестуют? Но за какое преступление? Даморна поежилась при воспоминании о собственной расправе над сквайром Бизли. Совершить преступление, даже самое тяжкое, в сущности, очень нетрудно… Она швырнула пуховку в пудреницу и резко встала из кресла, помешав таким образом вившейся вокруг нее Маргарет приколоть к прическе госпожи бутон из атласных лент.

— Нет, я, пожалуй, не пойду на премьеру, — сказала Даморна.

— Но мистер Квент приедет за вами уже через полчаса! — всплеснула руками Стинчли. — Вы же не хотите его расстраивать!

— Не хочу, и гораздо сильнее, чем ты думаешь! Впрочем, возвратимся к моей прическе. Только не нужно ничего вычурного, вроде вот этого бутончика из лент!

«Не нужно привлекать к себе внимание театралов», — подумала Даморна.

— Но мистер Квент велел мне делать все, чтобы вы, миледи, выглядели наилучшим образом, — проблеяла Маргарет.

— К черту мистера Квента. Если он велит тебе задушить его самого, ты тоже выполнишь повеление?

Служанка потупилась.

— Не обращай на меня внимания, — виновато проговорила Даморна, сообразив, что обидела Маргарет. — Я сорвалась. Делай все так, как было задумано.

Через полчаса из овального зеркала на Дармону смотрело совсем незнакомое лицо. Но это лицо, однако, было ее собственное. Впрочем, славно. Теперь-то уж точно никто не распознает в ней дочку беркширското фермера, проломившую голову сквайру… Теперь она — леди Даморна Милфилд, сумевшая очаровать самого лорда Эвертона, друга короля!

Вскоре послышался стук колес перед домом, сопровождаемый непреложным цокотом копыт. Приехал Квентин. Он был в маскарадном костюме. Ногти у него были залакированы.

Даморна внимательно рассматривала Квента, пытаясь угадать его мысли. Но маска учителя скрывала то, что также было маской: лицо. Поняв комизм ситуации, девушка засмеялась.

— Неужели мой костюм столь смешон? — тревожно спросил Квент.

— Да нет, просто твоя маска показалась мне излишней. Ведь ты всегда носишь маску.

— Смешно, — сказал Квент и, оценив тонкость шутки, загоготал. — Вы правы, миледи. Но сегодня у нас такое ответственное мероприятие, что не грех и перестраховаться!

— Значит в театре будут люди, знающие тебя в лицо?

— Ты становишься все сообразительнее. Садись в карету, поехали…

Вся площадь перед театром Дорсет Гарден была запружена экипажами. Много было карет с гербами. Но еще больше — простых кэбов. Повсюду виднелись безвкусные одежды простонародья.

— Да среди такого люда, Квент, мы будем заметнее, чем актеры на сцене, — с ужасом в голосе заметила Даморна.

— Не войнуйся, наши места — в ложе!

— Час от часу не легче. В ложе мы будем и вовсе как на ладони!

— Едва ли нас знают, милая. Но даже в этом крайнем случае сохраняй невозмутимый вид!

Даморна вопросительно посмотрела на Квента, но гот и не думал что-либо пояснять.

Впрочем, в театр они вошли без всяких приключений, разве что какие-то нахалы покричали немного о крутых бедрах Даморны.

Усевшись в ложе, девушка с облегчением заметила, что находится едва ли не в самом уединенном уголке театра. Расслабившись, она позволила себе внимательно оглядеться. Ниже их ложи сидели парень с девушкой и чистили апельсин. Публика на галерке вела себя просто отвратительно, и когда началась пьеса, то голосов актеров нельзя было услышать из-за гама толпы. Даморну это обстоятельство не очень расстроило, так как разглядывать публику представлялось ей более заманчивым, чем пялиться на сцену. Квентин тоже внимательно смотрел вниз в партер, на двух человечков в третьем ряду. Первый был юноша лет двадцати, без маски, с мягкими чертами лица, голубыми глазами и светло-русыми волосами. Над верхней губой имелся пушок, хорошо видный даже в той темноте, в которой разыгрывалась пьеса и даже из той ложи, где сидели Даморна и Квент. Губы юноши недовольно кривились, хотя, судя по всему, он наслаждался тем, что творилось на слабо освещенной сцене.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы