Читаем Похититель сердец полностью

Однако все напряжение девушки исчезло, как только она увидела легкую улыбку на губах Эвертона, уже входившего в ее комнату. Сразу пришли на память изящные манеры маркиза, его добрый нрав… Даморна поднялась ему навстречу с неожиданным для себя самой восторгом.

— Здравствуйте, Джонатан. Я уже думала, вы забыли обо мне!

— Разве возможно забыть вас, — поклонился маркиз. — Легче запамятовать собственное имя!..

— Проходите, садитесь. Только сейчас я поняла, как мне вас не хватало все это время!

Джонатан подсел к Даморне на софу и поцеловал вернувшуюся беглянку.

— Однако, миледи, ваша записка, которую вы прислали мне перед отъездом, сильно меня озадачила. Я просто не находил себе места.

— Простите меня, милорд, но все произошло столь стремительно, что я даже не знала, как правильно следует обращаться к вам.

— Я никогда не считал ваш отъезд предосудительным. Вам незачем просить прощения!

— Но мне передавали… Голос Даморны осекся.

— Я слыхала, что вы… что у вас…

Эвертон пристально посмотрел на девушку и потом улыбнулся.

— А, понятно! Кто-то доложил уже вам о существовании некой леди Харгривз.

Даморне стало жарко.

— Не нужно слушать всякие сплетни, леди Милфилд, — продолжал маркиз спокойно. — Эта дама — супруга одного моего компаньона. Я показывал ей Лондон, пока муж находился в отлучке. Этого вполне достало всяким болтунам на то, чтобы немедленно состряпать сплетню о моем новом увлечении.

— Но я же, согласитесь, не могла знать всех тех подробностей, о которых вы мне теперь говорите!

— Но зато отныне вам все известно. М-да, леди Милфилд, теперь ваша очередь. Скажите мне правду. Почему вы уехали?

— В письме все сказано, — робко проговорила Даморна и опустила глаза.

— В письме сказано, что вы уезжаете, — куда — молчок! — из-за нашего с вами последнего разговора в Гайд-парке. Но ведь это же полная чепуха. Если бы вы боялись меня, я бы еще поверил. Однако же вот сейчас вы столь почтительны со мной, что я окончательно запутался во всем!..

Слова Квентина готовы были слететь с ее уст, но все-таки что-то удержало Даморну от прямого обвинения маркиза в порочности, в желании совратить несчастную вдовушку.

— Я… я…

Нет, Даморна решительно не знала, что сказать Джонатану. Любые речи так или иначе выдали бы Квентина. Но и маркиза обманывать нехорошо. Эвертон имел право знать о ней если не всю правду, то хотя бы ее часть. Девушка молила Бога о том, чтобы ее ответ не положил конец связи с Эвертоном.

— Я уехала из-за вас, милорд, — решительно сказала Даморна. — Вы были очень добры ко мне. Даже более чем добры! Но я не могла продолжать встречаться с вами, так как не могла отвечать взаимностью на ваши чувства, о которых догадывалась давно. Я не достойна вашей любви! Я, конечно, ценю и уважаю вас, но вам, уверена, нужно от меня нечто иное, больше уважения…

— Боже правый! — сконфузился Эвертон. — Ваше объяснение в высшей степени неожиданно для меня.

— Простите меня, милорд!

— Простить? Разве вы оскорбили меня? Вовсе нет… Впрочем, не думайте, что я быстро расстанусь со своими надеждами. Леди Милфилд, давайте заключим сделку.

Даморна косо посмотрела на Джонатана. В последнее время она стала относиться к сделкам с крайним недоверием.

— Что вы имеете ввиду, милорд?

— А вот что. Я обещаю не возвращаться к нашему сегодняшнему разговору, а вы обещайте мне не удирать из Лондона с такой стремительностью, с какой вы это недавно сделали.

— Даю слово, милорд, — улыбнулась Даморна. Сделка довольно выгодная! Дружба с лордом сохранена.

Маркиз просидел у Даморны до самого вечера, пропустив даже одно важное торжество, на которое был приглашен еще месяц назад и о котором благополучно забыл. Перед уходом он договорился встретиться с девушкой у Коринны. Даморна проводила дорогого гостя с легкой грустью. В его присутствии она чувствовала себя спокойно. Зато наедине такие мысли лезли в голову, что аж жуть брала! А всему виной — Квентин. Ах, если бы жизнь с ним была столь же легка, как общение с Эвертоном!..

Квентин поднимался вверх по лестнице. Было уже поздно, и наверное, думал он, Даморна, как и прочие жильцы, тоже спит. Однако если девушка и будет разбужена его вторжением, нечего терзаться угрызениями совести. Квентин всю ночь не мог сомкнуть глаз и сам, потому что все время думал о том, как Даморна развлекается с маркизом. И кто настоял на этом? Он, Квент, любящий девушку до безумия. Неужели нельзя было отыскать какой-нибудь другой путь к тому, чтобы завоевать расположение Эвертона?

Нет, надо непременно разбудить Даморну и выбить у нее дурь из головы!

Квент вошел в спальню девушки со свечой в руке. Волосы Даморны разметались золотыми нитями по подушке, лицо казалось невинным и детским.

«Боже, она совсем ребенок», — подумал Квент и присел на корточки у кровати. Погладил девушку по щеке.

Глаза Даморны немедленно распахнулись.

— Ты? — сонно пробормотала она.

— Я!.. Как там у тебя прошло с маркизом? Все хорошо? Ты все еще интересуешь его?

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы