Он начал возиться с пряжкой ремня. Мысль о том, что должно сейчас случиться, привела Даморну в оцепенение, но только на мгновение. Вскоре она дрожащей рукой дотянулась до чего-то тяжелого и холодного: то была металлическая решетка для дров в камине. Даморна схватила ее и с размаху опустила на голову сквайру. Послышался хруст, затем стон, затем насильник подался несколько вперед. Обмяк. Замер. Он неподвижно лежал на Даморне, придавив ее к полу своим огромным весом. Струйка крови медленно стекала по его лбу. Вся дрожа, Даморна кое-как столкнула с себя сквайра. Тот лежал на полу все так же неподвижно. Он казался как-то странно спокойным, так что напоминал старика Хоттона, когда тот умер. Даморна склонилась над Бизли и прислушалась: нет, никакого дыхания не было слышно! Она не услышала ничего, кроме оглушающего стука собственного сердца.
Господи! Она убила его!..
Глава вторая
Даморна отшатнулась от тела: ее непременно повесят за содеянное. То обстоятельство, что она убила сквайра в процессе самозащиты, ровным счетом ничего не будет значить для судей. Бизли был человеком богатым и знатным, а кто она? Плюнуть и растереть!
Девушка тупо глядела на струйку крови, бежавшую на пол из проломленной головы сквайра и изо всех сил пыталась собраться с мыслями. Исчезновение Бизли будет замечено весьма скоро. Конечно, все сначала решат, что он засел с вечера в какой-нибудь деревенской таверне. Потом наиболее догадливые селяне начнут, похихикавая гаденько, рассуждать о том, что хозяин — натура пылкая и страстная и едва ли вернется к утру. И однако слишком ясно, что к завтрашнему полудню деревня уже забьет тревогу. Что ж, к этому самому завтрашнему полудню она будет уже очень и очень далеко от своей жалкой хибарки!..
Тем не менее время шло, и довольно стремительно. Пока у Даморны «гостил» сквайр, на окрестности успела сползти ночь. В нескольких шагах от ворот фермы, привязанная к вербе, мирно пощипывала травку лошадь Бизли. Даморна замерла перед ней в некоторой нерешительности: увести или не увести? Натурально, убийство сквайра было непреднамеренным. Девушка никогда не совершала преступления более тяжкого, чем кража булавки. Но обернувшись на труп сквайра, она как-то странно расхохоталась. Черт возьми, ведь дважды ее не смогут повесить! А будет она вздернута за убийство или за кражу лошади — не все ли равно!
Даморна решилась на этот шаг, и теперь нужно было лишь собрать все необходимое для дороги. И кстати, выбрать место, куда отправиться. Ясно, что нельзя останавливаться в деревнях или захолустных городках: там ее непременно начнут расспрашивать обо всем на свете, что непременно завершиться арестом. Есть только одно место, где ею не будут слишком сильно интересоваться. И это место — Лондон!
Дилижанс еле тащился, подпрыгивая на ухабах, ныряя в глубокие ямы с жидкой грязью, которыми была испещрена дорога. С каждым толчком Даморна все больше и больше верила в то, что кучер вознамерился доставить пассажиров в Лондон если не мертвецами, то, по крайней мере, калеками. Она уже жалела, что продала в Ридене принадлежавшего Бизли мерина. Всю выручку ей пришлось отдать за место в «Летучем Голландце». Девушка пробовала торговаться при продаже лошади, но покупатель сказал, что у него, видите ли, нет больше денег. Впрочем, он не спрашивал, откуда у нее конь, а это тоже играло не последнюю роль, и Даморна уступила, хотя и почти за бесценок.
Девушка была зажата пассажирами с обеих сторон: тучной дамой с одной и тощим джентльменом — с другой. Этот последний всю дорогу прикладывался к вместительной фляжке, извлекавшейся то и дело из внутреннего кармана плаща. Благодаря столь частым возлияниям, салон весьма скоро пропах коньяком. К полудню головушка джентльмена уже безвольно болталась из стороны в сторону и наконец опустилась на плечо Даморны. Засим джентльмен возложил свои ручонки на бедра девушке, но тотчас получил серьезный, хотя и не слишком ощутительный в его состоянии, тычок под ребра. Он медленно разлепил веки, недоуменно оглядел Даморну и кое-как извинился, впрочем, едва ли осознавая, в чем именно состоял его проступок. Через пару минут вся история повторилась снова, включая и тычок, и лупание глазками, и нечленораздельные извинения.
Пассажиры жадно наблюдали за веселою парочкой. Один из этих пассажиров, какой-то краснорожий пастор с явным неодобрением косился на Даморну, всем своим видом говоря как бы, что почитает девушку за исчадие ада, за наглое чудовище, нарочно возмущающее всеобщее спокойствие своими на диво беспардонными выходками. Даморна возмутилась подобному молчаливому осуждению, но в то же время изо всех сил кляла себя: ей ведь так и не удалось скорчить из себя добропорядочную жену фермера, мирно следующую в столицу. А как она старательно красила волосы остатками чайной заварки, как усердно заправляла их под в высшей степени скромную и неброскую косынку, как чинно влезала в грубое домотканое платье, явно к ней не шедшее! Неужто все усилия насмарку? Нет, нельзя впадать в отчаяние. Держи себя в руках, Даморна!