Читаем Похититель снов полностью

Оставив разговоры на потом, они перебежали площадь, перепрыгивая через тела поверженных собак, оставили рынок за спиной и поспешили по пустынным улицам обратно к дворцу губернатора. В небе над головами распустился огненный цветок фейерверка.

Вспотевшие и изрядно запыхавшиеся, друзья добрались до дворца. С гор дул холодный ночной ветер. Они протолкались через толпу горожан, продолжавших веселиться. Большая их часть отправилась к озеру, смотреть на горящие платформы. Несколько горящих чучел люди тащили на длинных шестах под восторженное пение.

Войдя в открытые ворота, они миновали лужайку перед террасой. Люди, задрав головы, наблюдали за фейерверком.

На ступенях террасы их встретил взволнованный Гита.

— Я вас искал. — Они окинул их внимательным взглядом и отметил утомленный вид. — Проблемы, да? О, я знал, что они обязательно будут.

— Мы устали, Гита, — сказал Аджани. — Надо отдохнуть. — Спенс только кивнул.

По пути к своим комнатам они встретили Фазлула. Казалось, он возник прямо из воздуха. — Гости утомились? Так быстро? — раджа тепло улыбнулся, но его глаза совсем не улыбались. — Надеюсь, что сегодняшний вечер дал вам представление о наших экзотических развлечениях?

— Нам все очень понравилось, господин губернатор. — Гита вернулся к своей заискивающей манере. — Мы навсегда запомним эту чудесную ночь! Я готов продолжать веселиться, но мои бедные западные друзья не привыкли к таким насыщенным празднованиям.

Спенс и Аджани пробормотали нечто одобрительное и закивали.

— Понимаю, — со значением произнес Фазлул. — Вы устали, а тут еще такой праздник! Надеюсь, вам удастся хорошо отдохнуть. Спокойной ночи, джентльмены, и приятных снов.

— Намасте, господин губернатор, — хором сказали все трое. — Спокойной ночи.

Губернатор отошел с неопределенной улыбкой на лице. Спенс подождал, пока он отойдет подальше, и прошептал:

— Хитрый бес знает, что со мной случилось. Мне понадобится ваша помощь! Он точно знает!

Глава 19

Вершина Канченджанги порозовела задолго до восхода солнца и прогнала ночь из города. Но Спенс поднялся еще раньше. Большую часть ночи он пролежал без сна, думая о существе с горящими зелеными глазами. Утро едва забрезжило, когда он встал и пошел в комнату Аджани.

— Надо убираться отсюда, — сказал он. Аджани тоже не спал.

— Я как раз думал об этом. Надо подыскать какое-нибудь оправдание и уйти после завтрака.

— Нет, я имею в виду убираться прямо сейчас. Немедля.

Аджани склонил голову и внимательно посмотрел на Спенса.

— Ты ждешь каких-то неприятностей?

— Не знаю. Может быть. Я не спал всю ночь, все думал о том, что с нами случилось — о собаках, об этом демоне, ну, вообще о том, что происходит. Фазлул знал, что мы пойдем туда. — Он помолчал. — Аджани, нам не надо было появляться здесь вообще.

Аджани сидел на кровати, скрестив ноги, и кивал, глядя куда-то над головой Спенса. Спенс знал, что такая поза характерна для предельного сосредоточения друга и не мешал ему обдумать факты.

— Да, возможно, ты прав, — наконец сказал Аджани. — Одевайся. Я разбужу Гиту. И сразу пойдем.

Спенс вернулся к себе в комнату, надел только что выстиранный и отглаженный комбинезон и сунул ноги в ботинки. В комнате Аджани он застал очень сонного Гиту. Лингвист тер глаза и почесывал живот. При этом он возмущался:

— Пропустить завтрак в доме раджи — это преступление!

— Интересно, ты думал бы также, если бы знал, что это твой последний завтрак на земле?

— Даже так? — Глаза Гиты округлились. — Значит, прошлой ночью у вас были неприятности. Я догадался, хотя вы ничего не рассказываете бедному Гите. Я все должен узнавать сам.

— Не время обижаться. Надевай тюрбан, — посоветовал Спенс. — Мы ничего вам не стали рассказывать просто потому, что не было времени. Не стоило волновать вас понапрасну, пока мы сами не разобрались в том, что видели ночью.

— Вы думали, что я не пойму, — жалобно сказал Гита, наматывая на голову длинную полосу тонкого синего муслина.

— Я пока сам не понимаю! — отрезал Спенс.

— Мы ничего не собирались скрывать от тебя, — миролюбиво объяснил Аджани. — Все расскажем, как только уберемся отсюда. Сейчас нам надо идти.

— Я готов, — фыркнул Гита. — Раз надо, значит, надо.

Спенс подкрался к двери и приоткрыл ее, осмотрелся и жестом предложил остальным следовать за собой. Стараясь не шуметь, они прошли по длинному коридору и спустились по широкой мраморной лестнице в большой вестибюль. Во всем дворце царила тишина; ничто не шевелилось в сером утреннем сумраке.

Двигаясь быстро и незаметно, как грабители, они пересекли прохладный мраморный зал, стараясь прятаться за огромными зелеными колоннами. Но стоило им приблизиться к большим бронзовым дверям, в тишине зала раздался спокойный голос:

— Мои гости покидают меня? А я надеялся, вы погостите еще немного.

Перейти на страницу:

Похожие книги