Читаем Похитители бриллиантов полностью

Темная ночь. Штук двадцать факелов, поставленных полукругом, бросали красные блики и освещали фантастическим светом нижние ветви исполинского баньяна, похожие на крепления зеленого купола. Обнажив головы, стояли люди с прииска Виктория в живописных рабочих лохмотьях: неописуемая смесь пледов, красных рубашек, пончо и курток. Лица были обожжены солнцем, мускулы — как канаты, загорелые груди. Англичане, перуанцы, немцы, мексиканцы, ирландцы, аргентинцы, австралийцы, испанцы, даже китайцы братски смешались в общей массе. Забыв на минуту всякое национальное соперничество, всякую личную конкуренцию, забыв жадность, которая их снедает, забыв свой тяжкий труд, они все слушали строгую речь председателя и понимали — быть может, впервые в жизни, — что несложная судебная процедура, установленная судьей Джоном Линчем, не всегда является кровавым пиршеством, бешеной жаждой смертоубийства, веселой пляской вокруг виселицы.

Энергичные лица, на которые наложили свою печать лишения и тяжелый труд, отражали самые разнообразные переживания; глаза, изъеденные тонкой приисковой пылью, останавливались то на подсудимых, то на председателе. А председатель сидел прямо против них на огромном пне, прислонившись спиной к стволу баньяна.

Это был мужчина лет сорока, с высоким лбом; его помятое, но все же красивое лицо заросло густой черной бородой, в которой серебрилась седина. Никто не знает его имени. Его зовут Инженер, вероятно, потому, что он человек широко образованный и на своем участке проявил большое знание техники. Должно быть, он пользуется большим доверием, раз товарищи по работе возложили на него такие опасные обязанности, с которыми он, впрочем, справляется тактично, но твердо.

Справа от него стоял мастер Виль, — читатель его узнал. Виль стоял вытянувшись во весь свой высокий рост и храбрился, несмотря на полученную головомойку и на страшную опасность, которая над ним нависла.

Наконец, слева Стояли Альбер де Вильрож и Александр Шони. Несмотря на все, чем этот подлец Виль был им обязан, он смеет возводить на них ложное обвинение! Они грустны, но держатся гордо, без вызова, но и без приниженности, и производят самое выгодное впечатление на всех этих деклассированных людей, видавших виды и знающих, что такое мужество.

Альбер, снедаемый тревогой, кажется безучастным к тому, что происходит вокруг. Мысленно он рядом со своей любимой, с которой неумолимый рок разлучил его именно тогда, когда она особенно нуждалась в защите.

Однако де Вильрож не теряет надежды. Он помнит, что Жозеф свободен, — Жозеф, на ловкость и преданность которого он вполне полагается. Главное — вырваться. Он делает над собой усилие, и ему кое-как удается совладать со своей тревогой.

К счастью, тут Александр, который чувствует себя так же свободно, как если бы находился в Париже, в каком-нибудь салоне. Он скорее кажется зрителем, чем действующим лицом, для которого развязка драмы может оказаться роковой, и спокойно ожидает возможности отвечать на вопросы. Положение нисколько не кажется ему безвыходным. Напротив, публика ведет себя пристойно, что случается редко. Совершенно необычно, чтобы судебное разбирательство обходилось без криков, без брани и без драк между сторонниками и противниками обвиняемых. Это тем более удивительно, что народ-то все собрался отчаянный.

— Я спросил только что, — строгим голосом продолжал председатель, — имеем ли мы дело с кражей или просто с убийством. Сейчас я объяснюсь. Наш город только еще организуется, и все мы стараемся прежде всего оградить право собственности, даже если для этого придется применять меры совершенно исключительные. Мы приговариваем к смерти за воровство, однако нам пока нечего заниматься убийствами, которые, к сожалению, слишком часто происходят в драках.

— Этого еще не хватало! — заметил какой-то янки, который сидел и обстругивал кусок дерева. — Разве дуэль не существует у большинства цивилизованных народов? Мы затеваем драки во время игры или когда напиваемся, то есть каждый день. Мы никому не причиняем никакого зла, а что касается наших собственных шкур, то мы вправе протыкать их сколько нам угодно. Не так ли, джентльмены?

Циничный выпад был покрыт взрывом смеха, который ясно показывал умонастроение публики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Похитители бриллиантов (версии)

Похитители бриллиантов
Похитители бриллиантов

Южная Африка, 80-е годы XIX века. Несмотря на бесконечные стычки между европейскими колонистами и туземцами, страна охвачена алмазной лихорадкой. К берегам Замбези, где даже дети играют в "сверкающие камешки", хлынули потоки охотников за удачей. Наслушавшись сенсационных новостей, трое энергичных французских банкротов прибывают на прииск Нельсонс-Фонтейн. Несмотря на финансовые неудачи в Европе, они верят в свою звезду на новой земле. Меткие стрелки и завзятые гурманы, они потчуют друг друга местной дичью и мечтами о богатой жизни, не подозревая, что скоро африканская флора и фауна сама начнет на них охоту. Не заставят себя долго ждать и коллеги-конкуренты во главе с неубиваемын и непотопляемым экспиратом, на редкость странным типом, гордящимся своей привычкой делать все, кроме добра.

Луи Анри Буссенар

Приключения

Похожие книги