– Гензеля и Гретель откармливали для того, чтобы съесть. В детских сказках всегда есть что-то зловещее. – Он улыбнулся, демонстрируя идеально ровные и белые зубы. – Как бы то ни было, эта история уже не пользуется популярностью. – Он кивнул на стихотворение в руке Эбби. – Это такой же раритет, как и все остальное в этом магазине.
– Значит, на самом деле их не существует? – небрежно поинтересовался Дэн. – Этих Художников Костей.
Финноуэй рассмеялся и снова стал разглядывать свечи.
– Я ведь этого не сказал, верно?
Эбби закатила глаза и принялась теребить бумаги.
– А вот сейчас вы просто нас дразните.
– Предостережение, моя дорогая, еще никого не останавливало, если тебе не верят.
Портьера у входа в магазин зашелестела, и Дэн, обернувшись, увидел, что пришла и ассистентка Финноуэя. Ему показалось, что она ищет своего босса. Дэну не хотелось на нее пялиться, но она завораживала его своей безупречностью и ухоженностью. Казалось, она готова в любую секунду выйти на съемочную площадку. Он услышал, как тихонько кашлянула Эбби. Затем еще раз, чуть громче. Вот идиот. Он совсем забыл, что здесь Эбби.
– Прошу прощения, я на секундочку отойду, – произнес Финноуэй, направляясь к ассистентке, ожидавшей его у двери.
Нарушив неловкое молчание, Эбби произнесла:
– Эта поездка складывается совершенно не так, как мы ожидали, правда? Но ведь все хорошо, как ты думаешь? Ты в порядке?
– Конечно, можно сказать и так, – ответил он.
Взъерошив обеими руками свои и без того растрепанные волосы, он заглянул за шкаф с ожерельями. Там кто-то краской провел на стене неровную горизонтальную линию.
– Если честно, Эбби, я и сам не знаю, что сейчас чувствую. Грусть? Растерянность? Гнев?
Он провел кончиками пальцами по широкой линии, читая цифры над ней. Это оказалась дата, и Дэн содрогнулся от осознания того, что этой линией отметили уровень воды во время урагана. То, что в этом магазине хоть что-то уцелело, было настоящим чудом.
– Гнев? – Эбби помолчала, замерев с рукой, протянутой к вращающемуся стенду с открытками и ламинированными газетами. – На кого? На твоих родителей?
– Да, пожалуй, отчасти. И на Оливера тоже. Он должен был просто отдать мне эту чертову коробку. Тем более что ему она совершенно не нужна, а мне может помочь понять, почему родители от меня отказались. Возможно, я ищу то, чего просто не существует. Возможно, они думали, что делают что-то хорошее. Но я не могу понять, почему меня таскали по всей Пенсильвании, в то время как они погибали в автокатастрофе. – Он вздохнул и прислонился к стене. – Я хочу сказать, что я не должен был выторговывать то, что и так принадлежит мне.
Он замолчал, увидев возвращающегося Финноуэя.
– Вы позволите ненадолго вас похитить? – произнес он.
Дэн был уверен, что это адресовано Эбби, и изумился, поняв, что ошибался:
– Кого? Меня?
– Да. – Член совета кивнул куда-то в угол, приглашая отойти от стойки и от друзей. – Мне не представилось случая сказать это вчера, но когда Стив упомянул, что вы водитесь с владельцем «Беркли и Дочерей», я…
– С Оливером? – Дэн прищурился, не понимая, почему об этом необходимо говорить шепотом. – А что с ним не так?
– Не самый приятный тип, я бы так сказал. У его отца была репутация пропойцы. А в городе это кое о чем да говорит. – Член совета откашлялся и оглянулся через плечо, бросив в сторону Эбби настораживающе долгий взгляд. – Я здесь не для того, чтобы помогать вашей девушке выбирать сувениры, молодой человек. Я пришел, чтобы дать вам совет.
– Какое вам дело до того, с кем я вожусь?
– Да мне все равно. – Он сунул руки в карманы, отворачиваясь от полок с побрякушками. Вчерашней улыбки профессионального политика как не бывало. Ее сменила гневная гримаса. – Оливер Беркли – чиряк на заднице этого города, в точности как его отец и отец его отца. Стив Липкотт – мой старинный друг, и, если здесь будет жить его племянник, я не желаю, чтобы его репутация или репутация Стива была запятнана… неудачными знакомствами.
Дэн стиснул зубы, в упор глядя в непроницаемые зеленые глаза члена совета.
– Это все?
– Все.
Финноуэй снова улыбался. Затем он отвернулся и, подойдя к Эбби, беседующей с мадам А, непринужденно вклинился в их разговор. В свою очередь Дэн направился к Джордану. Судя по всему, мадам А убедила его друга приобрести десяток целый свечей, которые выглянули из сумки Джордана, когда он обернулся к Дэну.
– Это для Стива, – тут же пояснил он. – Я собирался тут что-нибудь для него выбрать.
– Ага.
Дэн покосился на мадам А. Похоже, эта дама была способна убедить кого угодно купить практически что угодно.
– Как там наш дружелюбный член совета? Сообщил вам что-нибудь стоящее? – поинтересовался Джордан.
На столике у двери стоял поднос с бесплатным чаем, и он уже нацелился на присыпанные сахарной пудрой пирожные на серебряном блюде.
– Я бы не сказал. Прежде чем начать поливать грязью Оливера, он заявил, что стихотворение – это просто дурацкая сказка, которой когда-то пугали непослушных детей.
Брови Джордана, в этот момент запихивавшего в рот пирожное, взлетели вверх.
– Неужели? Не может быть. Мадам А думает иначе.