Читаем Похитители во времени полностью

— Обернитесь, Дейн! — загремел голос. — Как насчет выпив— ки? Я могу предложить вам вино «(шато Нью дю Пейн — 1959», «Романс Коует — 1932», «Козье молоко», «Пепси»)…

— Нет, спасибо.

— Я верю, что вы не откажетесь, если я вам предложу «Биг Оранж».

Ворплишер повернулся к небольшому холодильнику и достал из него огромную бутыль, наполненную жидкостью, с соской на горлышке. Затем снова повернулся к Дейну.

— Теперь слушайте. У меня есть к вам предложение, которое вас заинтересует. Потеря Мэнни и Фиорелло — тяжелый удар, но мы еще сможем спасти положение. Вы вошли на сцену как раз в наиболее благоприятный момент. Я имею в виду, что после то— го, как те два клоуна сошли со сцены, в моем штате открылась вакансия, которую вы можете занять. Вас это устраивает?

— Вы хотите сказать, что позволите мне управлять машиной времени?

— Машина времени? — Коричневые глаза попеременно замига— ли. — Боюсь, что мы недооцениваем один другого. Я не придаю значения терминам.

— Вот эта вещь… — Дейн указал на клетку большим паль— цем. — Машина, на которой я прибыл сюда. Вы хотите, чтобы я…

— Машина времени, — повторил голос. — Может быть, это ка— кая-то разновидность хронометра?

— Что?

— Я гордился тем, что знаю местный язык, но признаю, по— добная концепция бросает меня в дрожь. — Девятипалые руки скрестились на крышке стола. Шаровидная голова заинтересо— ванно подалась вперед. — Объясните мне, Дейн, что такое ма— шина времени?

— Ну, это аппарат для путешествий во времени.

Коричневые глаза возбужденно заблестели.

— Очевидно, я недостаточно хорошо изучил местную культу— ру. Я не представлял, что вы способны создавать такие вещи.

— Огромная голова отклонилась назад, широкий рот быстро отк— рылся и закрылся. — Подумать только, я колесил по всему кос— мосу, собирая произведения искусства, имеющие только два из— мерения!

— Но разве это не ваша машина времени? Я имею в виду вот эту!

— Это? Это всего лишь носитель. Теперь расскажи мне по— больше о ваших машинах времени. Это восхитительная концеп— ция! Мои начальники будут настолько поражены, насколько я восхищен этой разработкой. Они называют эту планету Энд— свилл.

— Ваши начальники?

Дейн взглянул в окно: слишком высоко, чтобы прыгнуть. Мо— жет быть, ему удастся добраться до машины и скрыться…

— Надеюсь, вы не захотите внезапно исчезнуть, — сказал круглоголовый.

Он следил взглядом за Дейном. Один из его восемнадцати пальцев дотянулся до шестидюймового цилиндра, лежащего на столе.

— Пока носитель не будет заряжен по всем правилам, боюсь, что ваши попытки будут бесполезны. Чтобы прояснить ситуацию, я представлюсь вам и объясню свою миссию. Я — Блоут, торго— вец четвертого класса по классификации конфедерации планет звезды Вега. Моя работа состоит в поиске различных новых ве— щей для торговых центров всего Вторичного Квадрата.

— Но способ, при помощи которого Мэнни и Фиорелло прони— кали сквозь стены?.. Очевидно, этои была ваша машина време— ни. Ничто другое не может материализоваться прямо из возду— ха.

— Вы, кажется, страдаете навязчивой идеей относительно машины времени, — сказал Блоут. — Вы полагаете, что если вы, люди, разработали машину времени, то она теперь есть у каж— дого? — голос Блоута упал до басовитого шепота. — Я буду иметь с вами дело, Дейн. Вы приведете для меня машину време— ни в хорошем состоянии, и я заплачу…

— Вы думаете, что я вам дам машину времени?

Блоут навел на Дейла похожий на обрубок указательный па— лец.

— Не люблю пользоваться затруднительным положением людей, Дейн, но, согласитесь, в данный момент вы находитесь в нес— колько затруднительном положении: нелегальное появление здесь, захват чужой собственности, нелегальный переход гра— ницы. Несомненно, имеются некоторые затруднения в том, чтобы вернуть вас обратно в резиденцию Снафайна. Осмелюсь заме— тить, что мистер Келли питает к вам нежные чувства. Я, ко— нечно, буду бороться с любой попыткой разжечь битву.

Вегианец согнул все восемнадцать пальцев, застучал под столом своими щупальцами, один глаз его завертелся в орбите, а другой уставился на Дейна.

— Тогда как с другой стороны, — басом продолжал Блоут, — вы и яможем заложить основы выгодного дела. Вы предоставляе— те мне машину, а я взамен обеспечиваю вас обилием ценностей местной среды. Как мне кажется, это достаточно справедли— во.Что вы думаете по этому поводу, Дейн?

— Дайте подумать, — произнес Дейн, стараясь выиграть вре— мя. — Машина времени…

— Не пытайтесь провести меня, Дейн, — загремел Блоут.

— Я лучше загляну в телефонную книгу, — продолжал Дейн.

Не говоря ни слова, Блоут протянул Дейну адресную книгу.

Дейн открыл ее.

— Время… Давайте посмотрим…Вот! «Время инкорпорей— тед», местное отделение. Два двадцать один по Майпл-стрит.

— Торговый центр? — спросил Блоут. — Или производственный комплекс?

— И то, и другое. — ответил Дейн. — Я только пресеку или стащу…

Перейти на страницу:

Похожие книги