Читаем Поход полностью

— Нет проблем! — сказал Хэрлоу. — Мы можем перетащить ее через стену.

Лиссея проскользнула между панкатийскими охранниками. Шедший за нею Нед положил руку на плечо солдата, чтобы тот освободил дорогу.

Парень ничего не почувствовал, но, внезапно увидев перед собой Лиссею, от неожиданности отступил, толкнув Неда на своего товарища.

— Черта с два мы поднимем эту штуковину! — возразил Дик. — Лучше протащить ее через открытую дверь!

— Заткнись, Дик, — посоветовал Тадзики. — Мы делаем только то, что нам прикажет леди. Поэтому дай ей пройти!

Дик обернулся:

— Прошу прощения, кэп.

Но вместо того чтобы отойти в сторону, он нагнулся и первым исчез в проходе. Лиссея вошла следом. Нед сделал знак Тадзики сделать то же самое, а сам обеими руками ухватился за край крыши и через секунду встал рядом с Хэрлоу.

Он не страдал клаустрофобией, однако после страха, пережитого в закрытом танке, чуть замешкался, прежде чем прыгнуть внутрь еще одной гробницы.

Здание напоминало бункер древнего народа. Здесь тоже не было ни антенн, ни вентиляционных отверстий, ничего.

Внезапно Рафф резко развернулся, целясь ракетницей в нечто — клуб дыма или солнечный блик на вездеходе панкатийца. Его беспокойство удивило Неда. Раконтид всегда отличался невозмутимостью скалы.

— Вот она, совсем крошечная. Мы легко вытащим ее через дверь. — Дик показывал на капсулу с таким видом, словно это был его личный дар Лиссее.

Земля содрогнулась снова.

Здание подпрыгнуло, но Нед обратил внимание, что древняя постройка в пятидесяти метрах от них повела себя чуть-чуть иначе, словно подчиняясь собственному ритму. Он нагнулся и ухватился рукой за крышу, чтобы не упасть.

Земля под панкатийским вездеходом вдруг разверзлась, потом опять сомкнулась, защемив гибкое днище. Люди с криками выскочили из машины. По-видимому, это не могло считаться рядовым случаем даже для Панката.

На поверхности озера Хаммерхед лопались огромные пузыри, здание обволакивало горячим туманом.

Лиссея и Кэррон Дел Во с шестью наемниками находились во дворе, а Толл Уорсон ждал снаружи, опираясь на автомат.

Толчок свалил на землю нескольких спутников Эйвена, но сам принц устоял на ногах. Карлик окрасил его боевые доспехи в кроваво-красный цвет.

— Лиссея! — позвал Нед. — Надо уходить отсюда. Мне не нравится вид озера.

— Как вы думаете, что тут происходит, мистер Слейд? — спросил Хэрлоу. Значит, ему, как и Раффу, тоже было не по себе, иначе он не стал бы обращаться к Неду как к офицеру.

Лиссея отдала какой-то приказ и указала на капсулу.

— Должно быть, лава вошла в канал, который питает озеро, — ответил Нед. — Скоро оно превратится в гейзер.

Четверо наемников схватили яйцевидный предмет, стоявший на круглой подставке, и положили его на бок, чтобы протащить в дверь. Капсула была тяжелой, однако ее вполне можно было унести.

Кэррон прикоснулся к чему-то, видимо, к замку, и верхняя часть капсулы поднялась. Дик Уорсон, выругавшись, откинул голову, поскольку это произошло под самым его носом.

Внутри лежала высохшая мумия: они нашли не только капсулу Ленделла Дорманна, но и останки самого прапрадедушки Лиссеи.

— Все в порядке, — сказала Лиссея. — Пошли, еще насмотритесь.

На фоне гула, исходившего от озера Хаммерхед, ее голос казался совсем слабым. Нед пожалел, что у него нет оружия, пусть даже того пистолета, который он выронил, когда они выводили из строя танки.

Дик взялся за капсулу спереди, Койн подхватил ее сзади.

— Пошли, — Нед повернулся к Хэрлоу и Раффу. — Поможем им.

Остальные не могли выйти из внутреннего двора, поскольку капсула закрывала проход.

— Здесь столько пыли! Пыль — и больше ничего. Что это за сооружение? Оно древнее? — крикнул снизу Дьюи.

Нед кивнул. И бункер, и танки, и все эти здания сооружены задолго до колонизации Панката. А интуиция подсказывала ему, что они по крайней мере на порядок древней — значит, их создали не люди.

Во всяком случае, не земляне.

— Пошли, — повторил он.

Земля продолжала дрожать. Сама по себе вибрация не представляла опасности, но почему-то казалась более угрожающей, чем мощные толчки.

— Толл, мы спускаемся, — крикнул Нед, прыгая на землю.

— Наши друзья начинают нервничать, — ухмыльнулся Уорсон, кивнув в сторону охранников, нарушивших парадный строй. Даже Эйвен уже не казался таким гордым.

— Не только они, — отозвался Нед.

Из дверного проема задом пятился Дик, ругая на чем свет стоит капсулу и дурацкую архитектуру. Нед встал рядом. На верхней части яйца не было никаких ручек, поэтому ему приходилось обхватывать капсулу руками.

К ним бросились Рафф и Хэрлоу, так что, когда вслед за Койном из внутреннего двора вышли остальные, их помощь уже не требовалась.

Толл Уорсон, шедший, как сторожевая собака, справа и чуть впереди несущих, помахал Эйвену Дел Во:

— Помочь не хотите? Тогда не загораживайте дорогу.

— Что это? — осведомился принц. И даже его металлический голос, усиленный шлемофоном, показался писком на фоне подземного рокота.

— Покажите ему, — сказал Кэррон, становясь между капсулой и охранниками. — Поставьте на землю, чтобы мой брат собственными глазами увидел то, что собирался присвоить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия Слейда

Похожие книги