Читаем Поход Проклятых Королей полностью

— У меня только двадцать, — извиняющимся тоном проговорил птицеликий.

— Тебя на востоке кто-нибудь ждёт?

— Да у меня там есть хороший друг.

— Заплатит за тебя двадцать монет?

— Я думаю… да.

— Тогда по рукам, — Дариус заметно повеселел и протянул свою руку через стол.

Когда его жертва подала ему руку, он потянул её на себя и сам наклонился вперёд. Поравнявшись с собеседником лицом к лицу, он прошипел:

— Если надуешь меня, я продам тебя в мясную лавку.

— Но, вести о дочери, — запротестовал птицеликий.

— Можешь оставить себе один золотой, — ответил Дариус и хлопнул птицеликого по плечу. — Не пытайся куда-нибудь деться теперь. Я уже определил тебе место в караване.

Дариус свистнул двоим своим головорезам за соседним столиком, и кивнул на птицеликого. Те поднялись со своих мест и вывели незадачливого путешественника под руки из таверны.

— Ещё браги, — пророкотал на всё заведение Дариус.


ГЛАВА 4. Странные фантазии


Рыжая незнакомка пришла к Олетте в назначенное время и принесла на серебряном подносе ужин, который состоял из запечённого мяса, хлеба, сыра и двух бутылок вина. Они расположились на балконе, и незнакомка поведала Олетте, что её зовут Кольгрима. А человека, марающего бумагу на балконе соседней башни, зовут Дайонизос, и он придворный сказочник. Кольгрима сама пришла к Вечному Господину, потому что с детства увлекалась магией, особенно чёрной.

— Меня возбуждают знания, содержащие особую силу, — призналась Кольгрима.

— Ты применяла их, чтобы убить кого-то или наслать на него муки? — прямо спросила Олетта.

— Неа, — Кольгрима подцепила вилкой и отправила в рот кусок мяса, запив его сразу вином. — Господин не доверяет такую работу мне. В те редкие дни, когда он удостаивает меня своей аудиенции, он учит меня заглядывать в прошлое, разговаривать с духами мёртвых, связываться с другими чародеями через хрустальный шар, зеркало или тарелку.

— А скажи, ты его жена? — Олетта с интересом разглядывала темную чародейку, обладавшую такими простыми манерами и свойством — говорить всё на прямую.

— Нет, — подмигнула Кольгрима. — А что, хочешь охомутать нашего красавчика?

— Ну… — замялась Олетта. — Просто я думала, что буду его женой.

— Это всё фантазии… — ответила Кольгрима. — Неужели ты думаешь, что для человека в его… годах… ему нужно…

— А для чего же тогда ему нужно похищать девушку? — Олетта начинала запутываться. За разговором они уже успели выпить бутылку вина и Кольгрима, параллельно с болтовнёй, подливала Олетте в бокал уже из второй бутылки.

Олетта не была против вина, но она не умела пить, отец запрещал ей. Она должна была лишь делать вид. Но с Кольгримой такое пройти не могло, она пила сама и постоянно давала понять, что смотрит сколько выпила собеседница. Олетта не хотела высказать неуважение к столь ценному в настоящее время собеседнику.

— Я не знаю… может он любит смотреть, — хихикнула Кольгрима. И увидев недоумение на лице Олетты, обвораживающе улыбнулась ей и подняла бокал. — За то, чтобы было на что посмотреть.

Олетта осушила бокал и, поставив с характерным стуком на стол, призналась.

— Я правда не понимаю, что ты имеешь ввиду.

— Ну, я могу тебе объяснить, — Кольгрима поднялась, обошла стол, наклонилась над Олеттой и дерзко с вожделением обвела её взглядом.

Олетта попыталась встать, но ноги её не слушались. Она подумала, что не стоило так пить и не было бы ничего плохого в том, чтобы отказаться от второй бутылки. Когда Кольгрима спустила верх платья и начала целовать грудь Олетты и покусывать за сосок, та хотела оттолкнуть её, но вино не позволяло ей этого делать, оно как будто шептало ей, что дальше будет ещё приятней. Когда Кольгрима спустилась ниже и задрала юбку Олетты, чтоб вытворить там немыслимое своим языком, последняя уже ничего не собиралась делать, она только вцепилась в край стола и на неё накатывало наслаждение волна за волной. "В конце концов, — подумала одурманенная вином Олетта. — Это самое приятное, что случилось со мной за последнее время".

На соседнем балконе Дайонизос поднял красные глаза от своей рукописи, чтоб хоть минуту отдохнуть. Увидев, что происходит, он вскочил и сбросил на пол чернильницу с пером.

— Да чтоб тебя, ведьма! — прокричал он. — Если я не успею закончить опус в срок, я всё расскажу Господину о твоих шалостях.

Кольгрима прервала своё занятие, повернулась к сказочнику и бесстыдно поманила его кончиком языка. Тот только весь покраснел и, сыпля проклятиями, ретировался в свою комнату.

Олетта проснулась в ужасе. Она была раздета и лежала на кровати с шелковыми простынями. Лунный свет заглядывал в окно и освещал поставленные на тумбу цветы. Олетта откинулась на кровати и подумала, что надо меньше пить. Она очень быстро убедила себя, что всё это был всего лишь сон.

***

Рано утром к Олетте пришла служанка и пригласила её в столовую. Комната, где собрались на завтрак все незанятые в приготовлении пищи жители замка, была огромной. По одной стене её шли просто невероятных размеров витражи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Объятая пламенем

Похожие книги