— Он там? — Нагнав кузена, Уэйн встал рядом и прокричал: — Эге-гей! Мистер Хойт! Это Уэйн Уильямс. Вам помощь нужна?
Никто не отвечал, и Уэйн, постояв, тихо присвистнул:
— Вот же черт. Я слыхал, что с той поры, как умерла жена, дела у старика пошли под гору, но такого… Тут же нет ни одной коровы!
Оглядываясь по сторонам, мальчики обошли хлев. Позади начинался огороженный выгон; луга бежали вниз до самой протоки, которая отделяла ферму Хойта от их собственной. Как правило, кузены пробегали здесь по пути в школу и хорошо знали округу. Тут тоже было пусто.
Знаменитый необузданным нравом бык Никодим зафыркал на незваных гостей из-за ветхих стен своего загона.
— Здорово, приятель. Не такой уж ты теперь и страшный, да? — хмыкнув, Уэйн наподдал по ограде ногой. — Где твой хозяин?
Никодим гневно замычал и бросился в атаку. Оба мальчика отскочили подальше, хотя бык стоял за забором.
— Эй, полегче! — Уэйн со смешком повернулся к Джасперу. — Видал? Я же тебе говорю, во всем нашем округе такого злющего быка еще поискать.
Громадный черный зверь еще раз громко фыркнул, потрясая грозными рогами. Настоящий убийца. Глаза Джаспера очертили примыкавший к выгону неширокий загон. «Тут она и сидела, — решил он. — Здесь Хойт заставил ее смотреть».
Никто и никогда не объяснял Джасперу, каким именно образом телка становится коровой, а девушка — матерью, раз на то пошло, но на дядиной ферме ему доводилось видеть, как это происходит у коз. «Мы с тобой уже не девочки, дорогая Дейзи».
Ему пришлось помотать головой, стряхивая видение: мама поймана в загон для спаривания. Вес Хойта прижимает ее к земле.
— Ты в порядке? — Уэйн заметил, как он скривился.
— Мм-м? Ага. В полном.
— Что-то не похоже, чтобы Хойт был здесь. Нам пора возвращаться. — Пожав плечами, Уэйн зашагал назад, к оставленному на дороге трактору. Джаспер в последний раз окинул взглядом луга выгона. В зарослях на дальнем конце что-то двигалось.
Темное пятно исчезло из виду. Уже поворачиваясь, чтобы уйти, Джаспер наткнулся взглядом на ворота, отделявшие загон Никодима от луга. Оглянулся на Уэйна, который укладывал бревна понадежнее в тракторном прицепе, и снова уставился на далекие поля.
— Бог тебе в помощь, старый ублюдок, — прошептал Джаспер. И, потянувшись, убрал задвижку с ворот загона.
Глава 50
Всю дорогу домой, до дядиной фермы, Джаспер представлял себе старика Хойта, которого бык Никодим гоняет туда-сюда по пастбищу. Этот грязный негодник заслужил, чтобы ему выпустили кишки, но он, скорее всего, просто перемахнет через ограду, если вообще остался на ферме. И все же образ до одури перепуганного Хойта совсем чуточку поднял Джасперу настроение. Все равно Хойт заслуживает куда худшего.
Мимо пронесся автомобиль.
— Эй! — возмутился Джаспер ему вслед. Невежливо с такой скоростью обгонять трактора. Но затем он сообразил, что это была машина окружного шерифа и что она уже сбавляет ход у поворота на ферму дяди Лео.
Уэйн с недоумением обернулся к Джасперу, сидящему на четырехфутовом штабеле досок и бревен.
— Как думаешь, чего ему надо?
У Джаспера пересохло во рту. Ответ мог быть только один: кто-то нашел тело его мамы. И он лишь помотал головой.
Уэйн медленно вел трактор по ухабистой подъездной дорожке, стараясь не растрясти груз заготовленных бревен; Джаспер не сводил глаз с машины шерифа, стоящей впереди. Ни его отца, ни дяди, ни самого шерифа нигде не было видно. Выехав на двор, Уэйн спрыгнул с водительского сидения и поманил Джаспера за угол амбара. Мальчики прокрались в свое обычное укрытие и прислушались.
Говорил дядя Лео:
— Ты уж прости, Кел, мне сегодня еще дом отстраивать.
— Я все понимаю, Лео. Работы у тебя хоть отбавляй, но ты уж потерпи еще немного. Задам всего несколько вопросов. За последние пару месяцев тебе попадались на глаза какие-нибудь странные машины поблизости? Которые выделялись чем-то?
— Не видал таких.
— А какие-то незнакомцы здесь не шастали? Может, ты слыхал в «Талли-Хо» или в городе о странных типах, которые появлялись в здешних краях?
— Такой вопрос лучше бы задать Клинту Старки, не находишь? — с раздражением в голосе переспросил дядя Лео.
— Я уже поболтал с Клинтом. Просто прилагаю должные старания, Лео.
— Засунь свои старания куда поглубже, Кел. Расскажи прямо, что за чертовщина творится.
Последовал тяжелый вздох. Джаспер сощурился сквозь просвет в облицовке амбара и сумел различить в тени затылок в форменной фуражке, перемещавшийся вперед и назад.
— Говорю тебе, я и помыслить не мог, чтобы в округе Сент-Клер настал тот день, когда… хотя подобные ненастья подчас творят забавные вещи.
— Не возьму в толк, что в них забавного, — вмешался дядя Лео. — Проклятая буря чуть полштата с землей не сравняла.
— Вот-вот. И заодно много чего повытаскивала наружу.
Джаспер приготовился к худшему.
— Например? — переспросил дядя Лео.