— То-то! А если б не Джим, — не быть бы вам здесь, миленький! Так бы и сидели до сих пор в лесу, без обеда, весь мокрехонек! Птички уж знают, когда быть дождю, дитятко!
В течение десяти дней вода в реке все прибывала да прибывала и наконец вышла из берегов, залила все низкие места острова на три-четыре фута. Со стороны Иллинойса река разлилась на несколько миль, но со стороны Миссури ширина ее осталась та же — всего полмили, потому что берег Миссури отвесный, словно стена.
Днем мы разъезжали по острову на лодке. Было свежо и тенисто в лесу, даже во время палящего зноя. Мы пробирались в чаще меж деревьев; иной раз попадали в такую густую заросль дикого винограда, что приходилось возвращаться назад и выбирать другую дорогу. Чуть не на каждом старом, корявом дереве ютились кролики, змеи, векши и разные зверьки; по прошествии нескольких дней после наводнения они становились совсем ручными, потому что проголодались — можно было прямо подплывать к ним и хватать их руками, только, конечно, не змей и не черепах, те сейчас же соскальзывали в воду. На том холме, где была наша пещера, их было полно. Стоило захотеть, мы могли бы их набрать себе сколько угодно.
Раз ночью мы поймали часть плота — славные, крепкие еловые доски. Плот был шириной в двенадцать футов, а длиной около пятнадцати; верхняя настилка сидела над водой на шесть-семь дюймов, прочная, ровная, гладкая. Днем мы часто видели плывущие мимо бревна, но пропускали их, боясь показываться при дневном свете.
На другую ночь, как раз перед рассветом, вдруг, смотрим, плывет целый дом! Довольно большой, с крышей, как положено. Мы подплыли к нему, причалили и влезли в окно. Было еще слишком темно, чтобы все разглядеть; поэтому мы привязали покуда лодку к плавучему дому и стали ждать зари.
Лишь только рассвело, мы опять заглянули в окошко и увидали кровать, стол, два старых стула и еще множество вещей, разбросанных по полу; по стене висело разное платье, В дальнем углу комнаты, на полу лежало что-то похожее на человеческую фигуру. Джим окрикнул его:
— Эй, кто там?
Человек не шевельнулся. Я крикнул еще раз, и тут Джим сказал:
— А ведь человек-то не спит, он умер! Погодите, я схожу посмотрю…
Он вошел, нагнулся над лежащим и проговорил:
— Так и есть — мертвый. Ему прострелили спину. Должно быть, он убит дня два-три тому назад. Войдите, Гек, только не смотрите на его лицо, — страшно!
Джим прикрыл убитого какими-то старыми тряпками. Напрасно: у меня не было никакой охоты смотреть на мертвеца. Засаленные карты были раскиданы по полу; тут же валялись пустые бутылки из-под водки и пара масок из черного сукна: стены были испещрены безграмотными надписями и рисунками углем. Тут же висели два поношенных, грязных женских ситцевых платья, большая женская шляпа, несколько юбок и кое-какая мужская одежда. Все это мы сложили в свою лодку, авось пригодится. На полу валялась старая соломенная шляпа — мы и ее прихватили. Потом мы нашли бутылку с молоком, заткнутую соской для грудного ребенка. Бутылку мы охотно бы взяли, но она оказалась разбитой. В углу стоял старый ящик и потертый чемодан с обломанными петлями. Они были раскрыты, но в них мы не нашли ничего, что стоило бы захватить.
По тому, как разбросаны были вещи, можно было судить, что жильцы дома выбирались впопыхах и не могли унести с собой всего скарба.
Мы нашли еще старый жестяной фонарь, кухонный нож без черенка, новехонький складной ножик, пачку сальных свечей, жестяной подсвечник, флягу, жестяную чайную чашку, старое шерстяное одеяло с постели и ридикюль с иголками, булавками, воском, пуговицами, нитками и разной дребеденью, потом еще молоток, несколько гвоздей, леску для удочки в мой мизинец толщиной, с несколькими громадными крючками, сверток оленьей кожи, кожаный собачий ошейник, лошадиную подкову и несколько склянок с лекарствами, но без ярлыков; мы уже собрались уходить, как я нашел почти новую скребницу, а Джиму попались под руку старый смычок от скрипки и деревянная нога; ремни от нее были оторваны, но нога была ничего, хорошая, только для меня чересчур длинная, а для Джима чересчур короткая; другой ноги, под пару, мы нигде не могли отыскать, как ни шарили по всему дому.
Итак, если рассудить, то мы сделали недурную находку. Но оказалось, что мы уплыли довольно далеко с домом и очутились, по крайней мере, на четверть мили ниже острова; между тем совсем рассвело. Я заставил Джима лечь на дно лодки и прикрыл его одеялом, иначе могли его заметить и донести, что видели беглого негра. Я стал грести по направлению к берегу Иллинойса, но нас постоянно относило течением. Наконец я попал в стоячую воду у берега; приключений с нами не случилось никаких, и мы не встретили ни души. До пещеры мы добрались благополучно.
Глава X
Находка. — Старик Бенкер. — Переодеванье.