Туман
– золотая монета, стоимостью 10-12 рублей.
Улемы
– учёные, богословы.Улус
– кочевая область одного племени (или рода); стойбище.Учкуры
– завязки панталон.
Фарангистан
– Европа.Фарамуши
– франкмасон.Фарсах
– мера длины, 5 вёрст.Фатима
– дочь пророка Мухаммеда, супруга Али. Её могила, находящаяся в Куме, на юге Ирана, служила местом паломничества и пользовалась правом «беста», убежища: кто укрывался в ограде подобного святилища, не мог быть схвачен и арестован.Ферраш
– постельничий, шатроносец, экзекутор, бивший осуждённых по пяткам.Ферязь
– род одежды (персид. фераджэ).Фес
– головной убор, феска.Фетва
– юридическое решение по шариату (см. словарь), утвержденное муфтием.Фирдоуси
– знаменитый поэт, классик персидско-таджикской литературы (род. 934—941 г., ум. около 1020 г.), автор «Шах-наме».Франк
– европеец.
Хакан
– владелец, царь, хан.Хаким
– врач, лекарь.Ханум
– госпожа.Харам
– запрещённое по шариату (см. словарь); нечисть.Хафиз
– великий поэт-лирик, писавший на фарси (1300—1389), родом из Шираза, классик персидско-таджикской литературы. Его лирические стихи (газели), изучавшиеся в начальной конфессиональной школе, широко известны в народе, часто цитируются.Хельвет
– внутренние покои персидского дома, кабинет.Хоршид-Колах
– примерно; «Солнцевенчанная», буквально: «та, у которой головной убор – солнце», прозвище русской императрицы Екатерины Второй (1729—1796).
Цоуган
– искажённое чоуган (см. словарь).
Чауш
– жандарм, унтер-офицер.Чоуган
– клюшка в игре в поло (деревянный мяч).
Шай
– мелкая монета.Шам
– вечернее угощение, ужин.Шариат
– мусульманское право, религиозная юриспруденция.Шах-заде
– царевич, принц.Шейх-ул-шлам
– глава мусульманской церковной организации у шиитов.Шиит
– одно из направлений в мусульманстве. Выделяют два направления – шииты и суниты. Сторонники халифа Али («партия Али» – «шиат Али») считали, что наследовать могут только его прямые родичи и потомки, а именно зять Мухаммеда (муж дочери его Фатимы) – Али и его дети (внуки Мухаммеда) Хасан и Хусейн. Противоположная «партия», сторонники «традиции» («сунны») считала, что кровное родство необязательно и преемникам передаётся от пророка и духовное руководство. Сунниты признавали четырёх «халифов правильного пути»: Омара, Абу Бекра, Османа и Али. Шииты считали Омара узурпатором и признавали истинным халифом лишь Али. Турки – сунниты; персы – шииты.
Эфенди
– в Турции: господин, сударь.
Ялапа
– лекарственное растение, применяется в медицине как сильное слабительное средство.Ярлык
– государственное распоряжение, документ, письменный указ, приказ.Ятаган
– кривой турецкий кинжал.РАЗГОВОР С ЧИТАТЕЛЕМ
О КНИГЕ «ПОХОЖДЕНИЯ ХАДЖИ-БАБЫ», О ЕЁ АВТОРЕ И ГЕРОЕ И КОЙ О ЧЁМ ПРОЧЕМ
ОБРАЩЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЮ
Если Вы ещё не читали эту книгу, непременно
прочтите, а если читали, перечитайте – жалеть не будете!
из статьи иранского учёного М.МиновиМожно не сомневаться, что каждый, кто начнёт читать книгу «Похождения Хаджи-Бабы», не захочет оторваться от неё, пока не дочитает до конца. Уместно ли вклиниваться в увлекательное чтение предварительным «Разговором»?
Но столь же твёрдо можно предсказать, что не раз во время чтения появится морщинка на лице читателя. Он остановится и задумается над тем, что так смешно и весело описано в книге. Только ли о Персии начала XIX века говорится в книге? Нет ли аналогий и с современной действительностью? Возможно, что предисловие поможет читателю в подобных раздумьях и разгонит набежавшую морщинку?
К ИСТОРИИ КНИГИ
Habent sua fata libelli.
(И книги имеют свою судьбу)
Латинская поговоркаИстория всякой книги связана прежде всего, а вероятно, и больше всего с жизненной судьбой её автора. Автором книги назван Дж. Мориер[154]
. О нём в своё время настолько кратко и занимательно рассказал Виктор Шкловский в предисловии к первому советскому изданию книги, что можно ограничиться приведением выдержки:«Джемc Юстиниан Мориер – автор «Хаджи-Бабы» и многих других романов – по своей биографии и биографии своей семьи для нас может быть интересен не менее, чем его романы.