Читаем Похождения Покойников (СИ) полностью

-Слезами единорога и соком лотоса. А что, ты хочешь попробовать?

-Ничего зазорного нет в том, что мужчина ухаживает за своими волосами. Я лично предпочитаю магическую шампунь "Листрол", она придает им цвет звезды.

Юноша тряхнул короткими пышными локонами.

-Да, ты красив, я не спорю.- Принцесса подмигнула. - Но ты еще молод для брака.

-А ты знаешь, это от индивида зависит, некоторые растут, словно на своей планете, а другие быстрее, хотя чаще всего встречается, когда процесс взросления идет медленнее, видимо это связано с тем, что пропущена фаза раннего детства.

Мультини вздохнул. Наварро смеясь, ответила:

-А разве плохо быть подольше юным? Если ты и испытываешь, какой то дискомфорт, то это все из-за воспоминаний о прошлой жизни. У меня тоже были подобные проблемы, но я переболела этим. Не расстраивайся, а лучше подыми повыше голову, мой отец не любит пессимистов.

У Араге вертелся на языке вопрос:

-А как вы с ним ладите? Ведь и у него и у тебя была прошлая богатая жизнь. Следовательно, вы абсолютно разные личности связанные лишь условным актом рождения.

Наварро мотнула головой:

-Я принцесса не по факту рождения, а потому, что это предопределенно магией. Волшебная сила определила меня быть принцессой, как в свое время решила судьбу короля. Да девочка, кому править, а кому пахать, решают чародеи. Вот и ты обрела такой мощный камень не без вмешательства высших сил.

Пока длился разговор, они подлетели вплотную к главному куполу дворца. Оттуда, словно по мановению руки выплыла лестница. Четверо стражников с лицами добрых касаток, держа в длинных плавниках мечи и копья, отсалютовали приблизившимся путешественникам.

-Вот теперь мы все вместе. Ступаем!

Три фигуры приземлились. Лестница была словно выложена из хрусталя. Араге и Мультини звонко шлепнулись башмаками, а Наварро была почти бесшумной. Охрана вновь отсалютовала им. Девушка махнула рукой, и они направились в роскошные покои.

Тут все, как и в предыдущем дворце было пышно, великолепно, напоминало дворцы Петергофа, только было еще величественнее, больше размерами с обилием драгоценностей. Самым великолепным произведением искусства был, разумеется, тронный зал. По своим размерам он напоминал стадион, а его стены были украшены великолепными картинами. Искусственная магия давала свет, который еще больше усиливал впечатление. Пол был зеркальным и в нем отжались выложенные мозаики и картины. Араге показала палец, он отразился и стал длиннее, ноготок слегка вырос.

-Тоже колдовство.

Девушка откинула волосы и, поборов робость, глянула на трон, рассчитывая увидеть там великодержавного владыку. Он ей представлялся в шитой золотом горностаевой мантии, весь увешанный драгоценностями, словно новогодняя елка. Но к ее удивлению на высоченном тройном троне никого не было. Сам престол был великолепен, настоящее произведение искусства. Правда, вместо ожидаемых львов или грифонов, подлокотники подпирали нарвалы с крыльями. Они сверкали ярче золота и не вольно приковывали взгляд. А вот и сам король, он стоит перед ними, видимо заранее сойдя с трона. Не в мантии, а в черном строгом костюме он больше напоминал не монарха, а лорда в британском парламенте. На голове солидный цилиндр, черные волосы, бакенбарды. На груди лента с блестящим в форме звезды орденом. Лицо величавое и вместе с тем дружественное:

-Пожалуй, он больше похож на президента Западной державы, чем на августейшую особу.- Подумала Араге.

Мультини смущаясь, поклонился, он впервые заслужил аудиенции у монарха и по этому нервничал. Наварро решительно поддержала его за руку:

-Папа, этот скромный юноша и эта девушка,- она кивнула в сторону Араге,- спасли мне жизнь и самое главное, честь, когда изуверские воины империи Лихе пытались меня изнасиловать.

Король улыбнулся, его уста были широки как море:

-Я благодарен вам. Особенно тебе храбрая девушка. Насколько я вижу у тебя на пальце, сверкает перстень глаза дракона?

-Да, государь.- Араге смутилась. - Я его приобрела в лавке.

-Да ну! Такие вещи на лавках не валяются. Расскажешь мне поподробнее.

Король подошел и хлопнул Мультини по плечу.

-А вы храбрый юноша. Надеюсь, не струсили?

Наварро произнесла с укором:

-Фактически, он меня и спас. Покажи отцу саблю, на ней должны быть пятна крови.

Драко достал из-за пояса магическое оружие, в отличие от обычного, его можно было сложить в карман.

Монарху было достаточно мельком взглянуть, чтобы оценить подвиг рыцаря.

-Да ты боец! И к тому же маг. Что же, ты достоен награды, а пока, прошу к столу.

Едва король произнес эти слова, как страшно загрохотало. Потолки затряслись, тихая музыка смокла, в зале стало темно.

-Какого черта!- Прокричал монарх.



ГЛАВА 13.

Все боится времени, а время боится лишь пирамид! . "Сергей Мавроди."

Ломая, словно былинки деревья, на поляну выбежал гигантский диплодок. Он напоминал скалу, от стопудовых ног образовывались вмятины, которые тут же наполнялись водой. Хаборт задрожал, его лицо вытянулось. Зером смотрел на зверя без страха, потом повернулся к старейшине:

-Это вполне мирный зверь. Не понимаю, что тебя напугало?

Перейти на страницу:

Похожие книги