— Или обезьяны, или тот, кто приходил за ними к Бритоголовому и вломился в твою квартиру, — добавила Виктория.
— Да. — Я посмотрел на телефон; дождь продолжал хлестать по окну. — Наверное, все так.
— Ты в этом не уверен?
— По правде говоря, сомневаюсь, что это один и тот же человек. — Я развернулся на стуле, оглядел комнату, чтобы освежить память. — Да, в квартиру вломились, как к Бритоголовому. Но есть и различия. Если забыть про общий беспорядок и порезанные ножом обивку, простыни, одеяла, остается дверь.
— Входная дверь, которую ты нашел на полу.
— Совершенно верно. Тот, кто побывал в моей квартире, высверлил петли, а уж потом вышиб дверь. А тот, кто приходил к Бритоголовому, воспользовался кувалдой или чем-то тяжелым, чтобы дверь проломить. Грубо, знаешь ли, но сработало.
— И разница действительно велика?
— Думаю, да. Высверлить петли — более тонкая работа, она требует больше времени. Зачем ему было это, если кувалда дает нужный результат?
— Может, твоя дверь была прочнее.
— Едва ли. Моя дверь не устояла бы перед кувалдой.
— Понятно, — говорила Виктория медленно, словно собираясь с мыслями. — Если это кто-то другой, то кто?
— Спроси другое: за чем он приходил?
— За обезьянами.
— Правильно. А зачем они им понадобились?
— Мы этого не знаем. Мы ходим кругами.
— Нет, если сделать одно допущение.
— Какое допущение?
— У того, кто вломился в мою квартиру, уже была третья обезьяна.
Я ждал, но недолго. Виктории не составило труда сделать вывод.
— Ага. И он хотел заполучить весь комплект.
— Естественно.
— То есть речь идет о Бритоголовом и Дохлом?
— Я ставлю на них. Мы можем вычеркнуть того, кто приходил к Бритоголовому, — это не его стиль. Впрочем, если бы это был он, у меня нет возможности выйти на него.
— Хорошо. Вычеркиваю его из списка. Что теперь?
— Я хочу выяснить, что такого важного в этих обезьянах.
— И как ты собираешься это сделать?
— Есть кое-какие идеи.
— Какие? Скажи мне.
— Пока не могу. Вдруг они заведут в тупик.
— Чарли, я начинаю думать, что ты пишешь слишком много детективов.
— Ха! — Я мрачно посмотрел на стол. — Вот это мне сейчас не грозит. Я еще не решил проблему с портфелем.
— Я как раз думала об этом. Но все колебалась, спросить тебя или нет.
— Занимался другими делами, знаешь ли.
— Знаю. Но я подумала, может, в тюремной камере, чтобы не терять времени даром, ты…
— Ничего не вышло. Я пытался, но безрезультатно. Как насчет тебя?
— Писатель — ты, Чарли, а не я.
— Ах да, конечно, я об этом забыл. Потому-то мне и платят такие большие деньги, не так ли?
Глава 17
Он дожидался меня около моего дома. Я спустился по ступенькам, мокрым от недавнего ливня, вставил наушники плеера под лыжную шапочку и повернул на запад, не слыша автомобиля, который покатился следом по влажной брусчатке. И только когда автомобиль чуть обогнал меня, я увидел, что водитель глядит на меня, опершись на пассажирское сиденье. Я снял наушники и наклонился к окошку с опущенным стеклом.
— Инспектор Бюрграве, — я говорил очень вежливо, — вы случайно проезжали мимо?
Он сурово глянул на меня.
— Садитесь в машину. — Лишенный эмоций, механический голос.
Я склонил голову набок, всмотрелся в него. Щетина на щеках, мятая одежда, налитые кровью глаза за стеклами очков, что-то засохло в уголках рта. Выглядел он так, словно бодрствовал всю ночь, но я не мог заставить себя поверить, что ночь он провел в автомобиле, дожидаясь, пока я выйду из дома. Такой человек, как Бюрграве, поднялся бы ко мне сам.
— Залезайте, — повторил он.
— Я арестован?
— Просто залезайте в машину.
— Так это неофициальный визит. Боюсь, на это утро у меня другие планы. Может, пообщаемся в другое время?
Бюрграве так сжал руль, что побелели костяшки пальцев. Он глубоко вдохнул, потом неопределенно взмахнул рукой.
— Давайте просто покатаемся.
— Нет, не сегодня. — Я зашагал по тротуару.
Бюрграве включил первую передачу и медленно поехал, держась рядом, колеса расплескивали лужи. Какое-то время он молчал, и у меня сложилось ощущение, что он собирался с мыслями. А может быть, он просто пытался взять под контроль распиравшую его злость.
— Вы не убивали американца, — наконец выдавил он из себя, словно объясняя ситуацию ребенку. — Теперь я это знаю. Но вы были у него, на Сент-Якобсстрат, в тот вечер.
Я встретился с ним взглядом.
— Детектив-инспектор Ример знает, что вы поехали сюда? — спросил я.
Бюрграве аж зарычал.
— Вы были с ним на Якобсстрат, — повторил он. Не перейти на крик далось ему с немалым трудом.
— Вы знаете о Бритоголовом и Дохлом, — продолжил я. — Я имею в виду тех двух мужчин, с которыми Майкл вернулся в свою квартиру. Марике говорила вам о них.
Он ждал продолжения, настороженно глядя на меня.
— Но вы арестовали меня вместо того, чтобы заняться ими. И с тех пор я гадаю, почему?
— Вы мне солгали.
— Люди лгут полицейским постоянно. И за это их нечасто усаживают на ночь в кутузку.
Уголки рта инспектора искривились в некоем подобии улыбки. Ему нравилось, что он доставил мне немало неприятных минут, и меня это тревожило. Я остановился, и он нажал на педаль тормоза своего «Мерседеса».