— Я думал, что ты подскажешь мне таинственный прием, передаваемый из поколения в поколение, чтобы бороться с порождениями темного искусства- в голосе Сяо Яна слышалась детская обида- а не кучу уловок! Он злодей и должен быть повержен в честном поединке!
— Сколько романических историй ты перечитал? — неожиданно в лоб спросила Чи Ву- воины используют абсолютно все, чтобы победить! Нет честного или не честного.
Сяо Ян словно опомнился. Его фигура слегка расслабилась, а восторженное выражение лица изменилось, став обыденным. Что Джи Ву, что Лин Тао правильно заметили странности в поведении обычного солдата и сейчас он вышел из роли бывалого солдафона, а Джи Ву вскользь напомнил ему об этом, при этом не показывая, что уже все давно понял.
Сяо Ян осознал, что не дождется помощи от Чи Ву. Он хотел сказать что-то колкое, но вместо этого произнес:
— Спасибо, что уделила свое время. Прощай
Смотря в спину уходящего солдата, Джи Ву беззвучно выругался. Если он решит сейчас добиваться правды, то однозначно умрет! Душа почему-то ныла, ощущая неправильность происходящего, но молодой мастер твердо решил, что не станет возиться с таким упертым человеком. Он уже один раз спас его жизнь и не собирался делать этого всю оставшуюся жизнь.
*****
Еще утром юноша купил большую корзину на рынке. Сейчас в ней лежало немного еды и красное ханьфу, которое он собирался вернуть владелице. Конечно после того, как доберется до горы Тяньчи и заберет все полезное из разрушенного лагеря разбойников. Бросать такую гору металла он не собирался в любом случае.
Размеренно шагая по дороге, Джи Ву вспоминал своего отца- "А если еще раз обнаружу, что черпаешь мое вино и разбавляешь его водой- выпорю так, что сидеть не сможешь!" юноша помотал головой, вытряхивая слова подкрепленные крепким поджопником… "Никогда не влезай в разборки практиков! Став на сторону одного из них, ты окажешься врагом для другого! Особенно опасайся сильных! Таким ничего не стоит убить мастера, создавшего им оружие, чтобы никто не смог повторить ничего подобного. И никогда не привязывайся к практикам- твой дед тому яркое подтверждение, помни об этом". Правильный образ мудрого мастера наконец то появился в памяти и юноша успокоился. Он все делает так, как учил отец.
Два дня на дорогу до горы и Джи Ву наконец-то стоит возле кропотливо собранной кучи железа. Все эти дни, он переживал, что кто-то найдет и утащит припасенное богатство, но напрасно- склоны горы были безлюдны. Загрузив клинки и чешуйки брони в корзину, молодой мастер наконец-то отправился в родную деревню. В уме он прикидывал, куда и на какой инструмент пойдет тот или иной кусок.
Обратный путь давался не просто- увесистая корзина тянула к земле, заставляя изрядно взмокнуть от пота, но к концу дня, юноша все же смог добраться до родной деревни. Чего он не понимал, так это поведения местных жителей. Старики собравшиеся возле колодца, как один уставились в землю и отвернулись, а жена местного пекаря Бай Шу так и вовсе, при виде молодого мастера развернулась на ходу, сделав вид, словно именно в данный миг что-то забыла и требовалось незамедлительно вернуться. Наконец показались ворота дома семейства Ву и у юноши замерло сердце- что-то было не так. Распахнув створки, молодой мастер вошел внутрь.
Во дворе царил беспорядок- повсюду были разбросаны глиняные горшки и обрывки одежды, а по земле шли глубокие борозды, словно тащили что-то тяжелое. Бросив корзину на землю. Джи Ву кинулся в мастерскую, но замер на пороге- все хоть мало мальски ценное- было украдено. Все, что передавалось из поколения в поколение- наковальни, молоты, прошивни, клещи…Не осталось ничего.
Юноша ошеломленно сел на землю. Такой удар привел его в ступор. Джи Ву даже не понимал, как нужно реагировать- плакать или реветь от ярости. Он лишь обводил пустым взглядом разграбленную мастерскую и отказывался верить в происходящее.
— Джи Ву! Ты тут? — раздался голос снаружи. В ворота прошел Чан Лианг- я услышал скрип ворот и сразу пришел
— Старик Чан? — сипло спросил Джи Ву- что тут произошло?
— Ю Джеминг посчитал, что именно ты виноват в том, что о его дочери поползли слухи
Джи Ву закрыл лицо руками от стыда, вспоминая свое бессовестное пьяное поведение и злой язык
— И что? Неужели он решил отомстить, ограбив меня?
— Нет- Чан Лианг покачал головой- он просто сказал чиновникам ведающим призывом, что хозяин уклоняется от призыва. А раз ты преступник, то твое имущество попросту конфисковали на нужды армии.
Глава 7 Этот Генерал слишком горяча!
— Просто так взяли и объявили, меня преступником? — ошеломленно выдохнул Джи Ву
— Я думаю они просто решили взять то, с чего ни у кого не будет спроса. Ведь если ты потребуешь все назад, то признаешься в преступлении, а так — тебя просто не нашли. Зато нашли бесхозное имущество, принесенное в дар деревенскими жителями.
Джи Ву резко встал и направился к воротам.
— Не убивай! Не убивай Ю Джеминга! — запричитал старик, хватая своего соседа на плечи