Распахнулась дверь, и в аптеку, соблазнительно виляя стройными бедрами, вошла блондинка в пляжном костюме. Линзы темных очков, скрывавших половину лица, не уступали размером жареному пончику, соломенная шляпа величиной с колесо телеги защищала от солнца надменно вздернутую головку. На левой лодыжке блондинки сверкал и искрился бриллиантовый браслет, пробивший, наверное, солидную брешь в банковском счете какого-нибудь толстосума.
Угодливость, с которой бросился ей навстречу аптекарь, вызвала у меня легкую тошноту. В Европе так не встречают и коронованных особ. Деньги в Тампа-Сити значили больше, чем громкие титулы.
Я вышел на улицу. Возле аптеки, облокотившись о крыло моего «бьюика», стоял автоинспектор. Не будь на нем полицейской формы, я принял бы его за борца-тяжеловеса. Его холодные глаза прошлись по мне с тупым безразличием.
— Твоя? — кивнул он в сторону машины, не удостаивая ее взглядом.
— Моя, — ответил я, стараясь говорить по возможности спокойно. Чутье подсказало мне, что этот жирный прохвост замышляет какую-то пакость.
— Ты приехал в Тампа-Сити, — процедил он сквозь зубы. — У нас ставят машины точно по линеечке. Мы любим аккуратных водителей. Твоя телега заехала за белую линию.
Рядом сверкал на солнце хромом великолепный «роллс-ройс». Его задние колеса вышли за белую линию по крайней мере на три фута. Но это была машина миллионера, а не моя убогая тачка.
— Извините, я новичок в вашем городе.
— Права! — потребовал фараон, протягивая руку. При плохом освещении ее можно было принять за гроздь бананов.
Я достал из кармана водительское удостоверение. Полицейский смотрел на него минуту-другую, словно не зная, что делать дальше, потом, порывшись в кармане кожаной куртки, вытащил квитанцию.
— Надолго приехал? — глядя поверх моей головы, спросил он.
— Сомневаюсь. Вряд ли мне это будет по карману.
Он пропустил мое замечание мимо ушей:
— Пять долларов.
Не моргнув глазом, я отсчитал пять баксов и взял квитанцию. В памяти у меня прочно сидели наставления Крида, а кроме того, я рассчитывался деньгами Файетта.
Моя безропотность удивила фараона:
— Следующий раз будь поаккуратней.
— Я куплю ватерпас и логарифмическую линейку, — ответил я.
Лизнув огрызок карандаша, он записал номер «бьюика». Его глаза вновь прошлись по мне. Он хотел быть уверенным, что при случае вспомнит меня.
Я завел двигатель:
— Можно ехать?
Не ответив, полицейский зашагал прочь.
Хейвлок-драйв была нетипична для Тампа-Сити.
Дома здесь оказались поскромнее, сады — меньше, чем в других районах города. Улица пряталась в тени деревьев, словно стыдясь своей убогости. Впрочем, в мире все относительно, и, будь самый убогий из этих домов моим, друзья-журналисты из Нью-Йорка лопнули бы от зависти.
За невысокой оградой дома двадцать четыре склонился над грядкой сухопарый старик. Ухоженности и чистоте его участка позавидовал бы профессиональный садовник.
Когда я остановил «бьюик» возле калитки, старик бросил в мою сторону мимолетный взгляд.
Внешность старика не вызывала сомнений в том, что он — бывший полицейский. На его загорелом лице застыло ироническое выражение. Пара холодных голубых глаз, взъерошенные усы и волевой подбородок придавали ему мужественный, чуть грубоватый вид.
Увидев, что я подошел к калитке, он двинулся мне навстречу.
— Капитан Брэдли? — спросил я, приближаясь.
— Он самый. Входите.
— Можно оставить машину здесь? Я плохо знаком с порядками в Тампа-Сити и не хотел бы разориться из-за штрафов.
Он улыбнулся:
— О машине не беспокойтесь. Ставьте куда угодно. Входите.
Вслед за ним я зашагал по дорожке.
— Поверьте, мне не приходилось еще встречать такого чудесного сада, — сказал я. У меня не было желания льстить старику — я искренне восхищался его искусством.
— Да, сад удался. Вы увлекаетесь садоводством?
— Пока нет.
— Возиться с землей — удел стариков, — заметил он. — Не будь у меня участка, я умер бы от безделья и скуки.
Брэдли провел меня в небольшую, со вкусом обставленную гостиную. Ее створчатые окна смотрели в сад.
— Простите, я не знаю вашего имени.
— Чет Слейден.
Он приподнял брови:
— Один из сотрудников «Мира преступлений»?
— Совершенно верно.
По лицу Брэдли скользнула улыбка.
— Рад познакомиться. Я читал ваши статьи. Присаживайтесь. Не откажетесь от виски?
— Спасибо.
Он отошел к бару и занялся приготовлением напитка.
— В Тампа-Сити раньше не бывали?
— Нет. Очень приятный город. Похоже, каждый дом здесь до потолка набит деньгами.
— Вы не ошиблись. У наших славных горожан больше свободных денег, чем в Голливуде. Здесь постоянно живут тринадцать миллионеров. Не дай Бог иметь доход, который не исчисляется пятизначной цифрой, таких здесь за людей не считают. — Опустившись в кресло, он вручил мне бокал: — За ваше здоровье!
Отхлебнув виски, я протянул старику записку Крида:
— У меня для вас письмо, мистер Брэдли. От капитана Крида.
Лицо хозяина оживилось.
— Отлично. Я думал, Том совсем меня забыл. Он здоров?
— Кряхтит понемногу. Мне довелось заниматься с ним одним делом, и теперь обстоятельства привели меня в ваш город. Крид посоветовал установить с вами контакт.