— Спрашиваете! Да я только его и читаю. Ничего лучше мне еще не встречалось.
— Выходит, у нас одинаковые вкусы, — продолжал улыбаться я. — Сегодня ты можешь отличиться и помочь журналу. Ты был в хороших отношениях с Фей Бенсон?
— В нормальных. Она была девчонка хоть куда. Во всяком случае не бегала фискалить хозяину, если я делал что-нибудь не так.
— Когда тебя послали к ней вторично, ты ничего особенного не заметил? Беспорядка в комнате, перевернутой мебели и прочего?
— Нет, все оставалось в точности, как и прежде.
— Ты уверен, что в первый раз Фей находилась в комнате?
— Спрашиваете! Она ответила на мой стук и пригласила войти. Она прихорашивалась перед зеркалом, когда я вошел к ней в уборную, в лифчике, трусах и шляпе. Фей еще сказала мне, что ждет телефонного звонка. Я обещал позвать ее в комнату Джо, там находится телефон, когда ей позвонят.
— Ты говоришь, ей должны были позвонить?
— Да, и мне показалось, что она сидит как на иголках.
— Не знаешь, состоялся у нее разговор?
— Не знаю. Наверное, нет.
— Можно взглянуть на ее уборную?
— Только снаружи, мистер Слейден. Сейчас там другая артистка.
— Меня это устраивает.
Вслед за посыльным я прошел по коридору и вскоре оказался в просторном зале, заставленном театральным реквизитом. На противоположном конце помещения виднелась дверь. Она, как объяснил Спенсер, вела в артистическую уборную. От выхода на сцену ее отделяло около пятнадцати ярдов. За поворотом коридора была еще одна дверь — в служебное помещение.
— Она не хранила в комнате другой одежды? — спросил я. — Не могла Фей переодеться?
— Нет, мистер Слейден, не могла. Я каждый день убираю помещение и знаю, что ее шкаф был всегда пуст. Больше она нигде не могла прятать вещи.
— Да-а, — озадаченно протянул я, — задали мне головоломку. Ну, хорошо, спасибо. Если ты мне потребуешься, я снова загляну в клуб. Теперь скажи, где бар Майка?
— Я покажу вам, мистер Слейден.
Он вывел меня из клуба через запасной выход и ткнул пальцем в сторону узкого проезда:
— Вон там.
— Спасибо.
Когда я вошел в заведение Майка, в нем было четверо посетителей. Трое сидели за столиками и пили пиво, еще один, лениво привалившись к стойке, разглядывал наполненный до краев бокал. Краснолицый бармен с маленькими веселыми глазками убивал время у радиоприемника.
Пройдя в дальний конец бара, я сел за столик и заказал две порции виски.
— Сегодня у тебя немного работы, — обратился я к, бармену. — Присядь на минутку и выпей за мой счет.
Тот обнажил зубы в довольной улыбке:
— Спасибо, мистер. Сегодня у нас и впрямь не густо.
Он поспешно удалился и вскоре вернулся с двумя бокалами на подносе.
Я сказал:
— Не был в Уэлдене больше года. Раньше мы часто встречались с Джо Фармером. Говорят, он отдал Богу душу?
Бармен утвердительно кивнул:
— Его задавил грузовик. Водитель, не будь дурак, сразу же смылся. Его поискали, поискали и успокоились. Такие уж у нас фараоны, свою фамилию в телефонной книге и то, наверное, найти не сумеют.
— Ты был знаком с ним?
— Нет, я в этом городе новичок. Всего на два дня опоздал на его похороны. Но мне о нем рассказывали.
— А где тот бармен, у которого Джо всегда пропускал здесь рюмочку? Забыл, как его зовут.
— Джейк Хессон? Он уволился, нашел работенку поденежней.
— Не знаешь где?
— В каком-то отеле. Не помню названия.
Неожиданно на меня снизошло вдохновение:
— «Шед»?
— Вот-вот. Именно «Шед».
— Ну, приятель, допивай виски, — весело сказал я, не в силах скрыть радости. — И выпей еще одну порцию за мой счет.
Наконец-то, говорил я себе, выходя из бара, сделан первый по-настоящему важный шаг.
Глава вторая
Когда я вернулся за Берни в клуб «Флориана», его там не оказалось. У метрдотеля мне удалось выяснить, что он ушел минут двадцать назад.
— Один? — тревожно спросил я, и в сердце закралось недоброе предчувствие.
— Нет. — В голосе метра слышалось неодобрение. — С одной из наших девиц.
Я хорошо знал амурные наклонности Берни и был уверен, что теперь не увижу его до утра. Поэтому я вернулся в отель, чтобы еще раз побеседовать с барменом Джейком Хессоном, но дверь бара оказалась запертой.
В вестибюле изнемогал от безделья знакомый мне дежурный. Протирая рукой слипавшиеся глаза, он мусолил грязными пальцами потрепанный журнал.
— Извините, — сказал я, облокачиваясь о конторку и протягивая ему пачку сигарет, — я не расслышал как вас зовут?
— Ларсон. Спасибо, я не курю.
— Мне показалось знакомым лицо вашего бармена. Как его имя?
— Джейк Хессон.
— Не он ли работал раньше в баре у Майка? Знаете, неподалеку от заведения «Флориана»?
— Правильно. — Старик-дежурный смотрел на меня тупым, непонимающим взглядом. — Он устроился к нам примерно год назад.
— А поточнее не можете сказать?
— В прошлом сентябре. А почему вам это так важно?
— Значит, его у вас не было, когда здесь жила мисс Бенсон?
— Мисс Бенсон? — Ларсон отложил журнал в сторону. Взгляд его теперь выражал нерешительность. Он, очевидно, не мог понять, кто я такой и как со мной следует обращаться. — Вы имеете в виду танцовщицу, которая исчезла при загадочных обстоятельствах?