Но более всех была потрясена Птичка. Она сопровождала тело воина, бледная и дрожащая. Она села близко к старику-шаману и внимательно смотрела огромными карими глазами. Когда шаман попросил принести бульон от вареного сердца, которым надлежало поить раненых, Птичка первая появилась с дымящейся миской в руках. Когда шаман попросил паутины, Птичка первая набрала и принесла ее. Это она собрала травяной чай, восстанавливающий силы.
Пума отпустил своего гнедого и оглянулся в поисках Кармен. Он заметил, что она наблюдает за ним, но держится на расстоянии. Хорошо, подумал он, поговорим позже. Не убежит же она в горы. Пума отправился к шаману, чтобы проведать Угнавшего.
— Рана не кровоточит больше, — сказал шаман. — У него два пулевых отверстия в боку.
Видя удивление Пумы, шаман добавил:
— Одно — входное отверстие, другое — там, где пуля вышла.
— Он выздоровеет?
Старик пожал плечами:
— Он достаточно долго жил с такой опасной раной. Три дня? Если он не умер в пути, вполне возможно, что теперь он выживет.
Они наблюдали, как Птичка внесла еще миску и, преклонив колени, стала поить с ложечки раненого. Глаза Угнавшего открылись, он поперхнулся, закашлялся, и выбил ложку у нее из рук. Целительная жидкость потекла по его шее.
— У него хорошая сиделка, — проговорил тихо Пума.
— Очень, — сказал шаман со странным блеском в черных глазах.
Пума повернулся, чтобы уйти, но, вспомнив что-то, обернулся вновь к шаману:
— Он… — Пума сомневался, говорить ли ему: в конце концов, это не его дело, но все же закончил: — Он говорил что-нибудь о призраках?
Старик покачал головой:
— Нет. — Он пристально посмотрел на Пуму. — Призраки?
— Да, много призраков умерших. Испанцев.
Шаман нахмурился:
— Это дело серьезное.
— Да. — Пума взглянул на раненого: он пил с ложки из рук Птички. — Если он выздоровеет окончательно…
Старик кивнул:
— …тогда призраки уйдут от него. Мы попросим богов.
Пума был благодарен шаману за его понятливость.
— Я убью для вас антилопу.
Шаман кивнул и позвал помощника.
Пума оставил их, когда они совещались. Теперь у Пумы была надежда на выздоровление Угнавшего Двух Коней.
Значит, пора решать собственные проблемы…
Глава 45
Удивленная, Кармен наблюдала, как Пума направляется верхом к загону для лошадей.
Она смирила свой гнев и пошла в вигвам. Донья Матильда последовала за ней.
— Что ты собираешься делать? — спросила дуэнья, садясь на постель Пумы. Она чувствовала себя так непринужденно, будто родилась в вигваме, с удивлением отметила Кармен.
— Делать? — спросила Кармен, стараясь оттянуть время. — Я…
Она обозрела вигвам, прибранный ее же руками, и зарыдала, уронив лицо в ладони. Нет, со старым и преданным другом, каким была донья Матильда, она не может притворяться.
Злость сменилась страхом и горем.
— О, я не знаю, — простонала она.
— Успокойся, успокойся, — гладила ее по голове донья Матильда. — Теперь не по чему так рыдать.
— Есть по чему, — заверила ее Кармен. — Если мне когда и было что оплакивать, так это сейчас.
Донья Матильда терпеливо ждала, когда Кармен успокоится и договорит.
— Не хочешь ли ты рассказать мне, почему он выкрал тебя? — спокойно спросила наконец дуэнья.
Кармен процедила сквозь рыдания: «Нет».
Слишком унизительно и больно было рассказывать правду.
Донья Матильда посмотрела на нее проницательным взглядом:
— И ты не догадываешься, почему он разыскал и выкрал тебя?
Кармен снова покачала головой, но тут ее посетила мысль, что ближе дуэньи у нее никого на свете не осталось. Если не поделиться своим горем с ней, то с кем она сможет разделить его?
Наконец она выдавила из себя:
— Я думаю… что он хочет снова продать меня…
Она наклонила голову и заплакала. Потеря любимого была слишком тяжела для нее.
— Ах, — простонала она, — есть ли женщина несчастнее меня?
— Продать тебя?! — изумилась донья Матильда. Такого предположения она ожидала менее всего. — И ты считаешь, что он приехал за тобой в Санта Фе, чтобы отобрать тебя у Дельгадо — и вновь продать?
Кармен горестно кивнула.
Донья Матильда выглядела сбитой с толку.
— Я бы поклялась… — пробормотала она. — Кармен, послушай меня.
Кармен, услышав новые нотки в голосе своей наставницы, взглянула на нее.
— Послушай: я оказалась в каньоне, одна в пустыне, затеряна среди скал. Он нашел меня. Он спас меня, доставил обратно к каравану. Я бы умерла, если бы не он.
Кармен кивнула:
— Он сказал мне, что с вами все в порядке.
— Я хочу сказать, — не находя достаточно убедительных слов, пыталась объяснить донья Матильда, — я хочу сказать тебе, что он — хороший человек. Ведь он спас твою и мою жизни! И человек, поступивший так, не может продать женщину, которую он лю… — донья Матильда смущенно кашлянула, — …продать женщину.
— Но, может быть, у апачей другие понятия, — всхлипнула Кармен.