– Нам по дороге, так что я провожу вас, – сказал он. Она недовольно поморщилась, но промолчала, осознав бесполезность сопротивления. Саймон отпустил ее руку и пошел рядом, приноравливаясь к ее шагу. Клер стремительно шагала вперед, не выражая ни малейшего желания поддерживать с ним разговор.
Но Саймону не требовалось ее одобрения.
– Вчера вы попросили у лорда Уоррингтона одну книгу, – сказал он.
Она резко замедлила шаг, бросила на него быстрый внимательный взгляд, затем снова устремила его на дорогу.
– У вас есть на этот счет возражения? Вы полагаете, что прислуга не должна пользоваться библиотекой его светлости?
Подавив раздражение, Саймон покачал головой:
– Мне просто интересно, знаете ли вы, почему его так рассердила ваша просьба.
– Вероятно, он счел это дерзостью с моей стороны. Судя по всему, вы тоже.
– Нет, вы ошибаетесь. Дело в том, что «Путеводитель по Шекспиру» написал его зять Гилберт Холлибрук, ныне заключенный.
Ее разлетающиеся брови сдвинулись в сплошную линию.
– Вы хотите сказать… Призрак? Вы уверены?
– Да, поэтому советую вам больше не заговаривать с ним об этой книге.
– Можете оставить свои советы при себе. Я не повторяю своих ошибок.
Она разговаривала с ним колючим, враждебным тоном, но Саймон решил, во что бы то ни стало сломать ее оборону.
– Предлагаю заключить перемирие, – сказал он, излучая добродушие. – Мои сестры частенько упрекают меня в деспотизме; неудивительно, что мой тон мог показаться вам обидным.
Она искоса глянула на него и снова отвела взгляд. Он уже приготовился выслушать очередную обличительную речь, но она вдруг сказала:
– А ваши сестры моложе или старше вас? Наверное, моложе.
– Почему вы так думаете?
– Если бы они были старше, вы относились бы к женщинам с большим уважением. Но раз вы привыкли к приказному тону, вероятно, ваши сестры значительно младше вас.
Он усмехнулся:
– Это правда, все три мои сестры моложе меня. И я действительно привык им указывать. Но кто-то должен был руководить ими после того, как умер наш отец.
Воспоминание об убийстве снова вспыхнуло в глубинах его сознания, но он тут же погасил его. За одну ночь он стал другим человеком. Ему пришлось забыть о диких мальчишеских выходках и взвалить на свои плечи ответственность за графский титул. Он пригласил к матери лучших докторов и занялся воспитанием и образованием сестер. И, кроме того, поставил себе цель посадить за решетку как можно больше преступников.
Искорка интереса смягчила суровое лицо миссис Браунли.
– А сколько вам тогда было лет?
– Пятнадцать. Это был самый страшный день в моей жизни.
Произнеся эти слова, он прикусил язык. Зачем он сказал ей об этом? Это были его личные переживания, которыми он ни с кем не делился. Даже его мать не знала о том, что все эти годы он живет с тяжким грузом вины.
Миссис Браунли открыла рот, но он больше не хотел обсуждать эту тему и опередил ее:
– А куда подевались ваши очки?
– Очки? Ох! – Она испуганно заморгала, порылась в ридикюле и водрузила очки на нос. – Они запотели от дождя.
В очках ее пронзительно-голубые глаза казались еще больше.
– Вчера вы тоже были без очков. Они вам не нужны? Клер надвинула капюшон, пытаясь спрятать лицо.
– У меня не такое уж плохое зрение. Иногда я могу обойтись и без очков. А вчера леди Розабел взяла себе в голову улучшить мою внешность.
– Так вот почему на вас было новое платье.
– Что еще? – строго сказала она. – Имейте в виду, я не потерплю никаких вольностей.
Они завернули за угол, лошадь послушно шла рядом с Саймоном. Они оказались в богатом районе Мейфэр и шли по улице, где были расположены дорогие магазины. Сейчас, под дождем, великолепные городские дома казались серыми и унылыми. Здесь уже не было такого плотного движения, по улице проезжали лишь редкие экипажи.
Суровое выражение лица Клары Браунли не располагало к дальнейшему общению. У Саймона мелькнула мысль, что очки, также как и мешковатое платье, всего лишь часть ее маскарада. По непонятной ему причине она предпочитала скрывать свои божественные формы. Может быть, она сделала это для того, чтобы ее взяли в компаньонки? Это вполне разумно, но Саймону показалось, что это слишком простое объяснение для такой сложной женщины, как Клара Браунли.
Он посмотрел на нее: она шла, глядя себе под ноги, словно никогда не видела ничего интереснее булыжника. Из-под мокрого подола платья время от времени выглядывала забрызганная грязью нижняя юбка.
– Скажите, а вам назначили пенсию после гибели мужа? – спросил Саймон.
Она резко вскинула голову. Ее яркие глаза сузились, но он успел заметить в них огонек тревоги.
– А вы всегда интересуетесь тем, что вас не касается?
– Прошу меня простить, – с чувством сказал он, – но вы говорили, что стеснены в средствах, а у меня есть связи в правительстве. Если вам по какой-то причине не назначили пенсию, я буду, счастлив, уладить этот вопрос. В каких войсках служил ваш супруг?
Она наградила его таким ледяным взглядом, что он не чаял услышать ответ.
– Я получаю пенсию, – нехотя ответила она. – Но мой муж служил простым рядовым, поэтому пенсия небольшая. По этой причине я пошла в компаньонки.