— Конечно, и, кстати, я кое-что вспомнил. — Он выдвинул ящик, издавший жуткий скрип, и вручил Клер небольшой сверток. — Я передал мистеру Холлибруку перо и чернила, и он тоже написал вам несколько писем.
Слезы затуманили ей глаза, когда она увидела знакомый кружевной каллиграфический почерк отца. Мистер Мэнди не догадывался, каким сокровищем были для нее эти письма. Работа в Уоррингтон-Хаусе не позволяла ей навестить отца. Сегодня утром она с трудом отпросилась у экономки, но та предупредила ее, что выходной ей полагается только раз в неделю, да и то всего до полудня. Эти письма были для нее единственной возможностью связаться с отцом.
Она поднялась и тепло пожала мистеру Мэнди руку.
— Благослови вас Бог, сэр. Я так рада, что вы на нашей стороне.
Молодой человек тоже поднялся. Чувствовалось, что ему неловко слышать от нее слова благодарности.
— Я продолжу поиски свидетелей, — поклялся он ей. — Можете положиться на меня, мисс Холлибрук. Я буду защищать вашего отца — и вас тоже!
У Клер зародилось смутное подозрение, что мистер Мэнди слегка влюблен в нее. От этой мысли ей стало не по себе. Ей хотелось, чтобы он сосредоточился на деле, а не на ней.
Она тоже испытывала к нему симпатию, но это было совсем не то, что она чувствовала по отношению к…
Она запретила себе думать о лорде Рокфорде и его темных загадочных глазах. У нее нет времени предаваться глупым фантазиям об этом распутнике. Тем более сейчас, когда на счету каждая минута.
Клер вышла в холл, навстречу ей шагнул мистер Граймз. Он прижимал свой цилиндр к широкой груди.
— Дорогая мисс Холлибрук, не могли бы вы уделить мне несколько минут?
— Я сильно тороплюсь, но мы можем поговорить по дороге.
— Тогда будет лучше, если я подвезу вас в своем экипаже.
Клер с готовностью приняла его предложение. Какое счастье, что ей-не придется платить за проезд. Ей следовало вернуться в Уоррингтон-Хаус к половине двенадцатого, чтобы подать Розабел завтрак, и она уже приготовилась потратить несколько драгоценных монет на извозчика.
Она почти не знала мистера Граймза, но все же он не был совсем чужим человеком. Отец относился к нему с уважением, и у нее не было оснований не доверять ему.
Мистер Граймз усадил ее в симпатичный черный экипаж, ожидавший его на мостовой. Юноша в серой ливрее придержал лошадей, и мистер Граймз запрыгнул на козлы. Клер показалось странным, что у простого преподавателя есть средства на содержание такого великолепного экипажа.
Должно быть, удивление было написано у нее на лице.
— Вас удивляет, что у бедного преподавателя имеется собственный выезд? — сказал мистер Граймз. — Дело в том, что несколько месяцев назад умерла моя двоюродная бабушка, и я только что вступил в права наследства.
— Примите мои соболезнования.
— Это не стало для меня неожиданностью. Она дожила до девяноста восьми лет, я был ее ближайшим родственником. — Он тронул вожжи, и лошади резво побежали вниз по улице. В новом цилиндре и отличном голубом сюртуке он смотрелся настоящим аристократом. — Но довольно обо мне. Куда мы едем? На Ковент-Гарден? Или вы живете отдельно от отца?
Клер закусила губу. До сих пор о ее работе в Уоррингтон-Хаусе знали только отец и мистер Мэнди.
— Я живу у подруги, — сказала она. — Высадите меня, пожалуйста, на углу Пиккадилли и Риджент-стрит.
— Вы живете в Мейфэре? — мистер Граймз пронзил ее пристальным взглядом. — Значит, у вас есть связи в высших кругах. Простите мне мою смелость, но, может быть, вам стоит обратиться за помощью к лорду Уоррингтону?
Клер застыла. Меньше всего на свете она ожидала услышать от него подобное предложение и еще меньше хотела на него отвечать.
— Нет, — сухо бросила она. — Я полагаю, мой отец говорил вам, какие отношения связывают нас с лордом Уоррингтоном.
— Я слышал когда-то, что вашу мать лишили наследства. — Мистер Граймз поджал губы и смотрел прямо на дорогу. — Я думаю, ваш отец никогда не простит Уоррингтона за то, что он отказался от вашей матери. Но вы должны понимать, что этот факт может повредить мистеру Холлибруку при рассмотрении дела.
— Если вы думаете, что мой отец действительно виновен…
Мистер Граймз с досадой посмотрел на нее.
— У меня и в мыслях такого не было. Это абсурд — думать, будто Гилберт мог пойти на преступление. Но у парней с Боу-стрит на этот счет свое мнение, и мы должны с ним считаться.
«Мы»? Клер не собиралась делиться своими планами с посторонними. Тем не менее, совет мистера Граймза может оказаться полезным.
— Я знаю, что думают на Боу-стрит, — сказала она. — Неделю назад я говорила с судьей. Он полагает, что папа хотел отомстить обществу, которое отвергло их с мамой. Он якобы совершал кражи, чтобы вернуть приданое, которое полагалось его жене. Какая чушь! — с горечью воскликнула она. — Мой отец не взял бы ни пенни от маминых родственников.
— В этом вопросе я не смогу помочь, — сказал мистер Граймз, — но я готов засвидетельствовать в суде, что ваш отец — порядочный человек и не способен на преступление.
Уже второй раз за это утро сердце Клер преисполнилось благодарностью.