Читаем Покоренный корабль полностью

Да, вспышка огня осветила крыло — не из перьев, а кожистое, конец его торчал над плечом. Где он видел такие крылья? На статуэтке в купольном здании!

Но лица, повернутые к землянам, не так гротескны, как у статуэтки. Уши не такие большие, черты лиц гуманоидные, хотя носы — вертикальные щели. Либо статуэтка — карикатура, либо она представляет более примитивный вид.

Аборигены держались позади, и из их узких заостренных челюстей доносились негромкие звуки, то громче, то тише. Но выделить в них слова Тревис не мог.

— Местные жители? — Росс по-прежнему держал бластер наготове. — Они похитили вас, шеф?

— Некоторым образом. Я думаю, вы справились с дикой жизнью внизу?

— Со всеми, что увидели, — ответил Тревис, по-прежнему разглядывая крылатых людей. Он был уверен, что это люди, разумные существа.

— Тогда мы можем выйти отсюда, — Эш повернулся к одному из крылатых созданий и выразительно убрал свой бластер в кобуру. Крылатые люди расступились, позволив Эшу, Россу и Тревису пройти и подняться по третьей рампе. На самом ее верху земляне увидели желтый солнечный свет и оказались в просторном зале с арочными проходами вдоль всей его длины.

Ноздри Тревиса раздулись, он уловил набор запахов, приятных и не очень. Похоже, это постоянное поселение. Арки украшены зеленью, в ней мелькали цветы, такие же, какой он видел в первый день. У стен бревна, выдолбленные в виде корыт. В них растут различные растения, все они тянутся к лучам солнца в окнах, покрывая стену от пола до потолка зеленым занавесом.

И жители этого места больше не тени. В ярком свете стали виднее их гуманоидные черты. Крылья сложены на спинах, как плащи, и другой одежды на них нет, если не считать пояса, воротника и браслетов. Оружием им служили небольшие копья — такое оружие не годится против красных убийц, осаждавших их снизу.

Они внимательно наблюдали за землянами, негромко переговариваясь, но не делая угрожающих жестов. И так как прочесть выражение их лиц было невозможно, Тревис не знал, считают ли они троих землян с корабля пленниками, союзниками или просто любопытными существами.

— Сюда… — Эш остановился перед одной из завешенных арок и издал негромкий крик.

Занавес разошелся, Эш вошел, сделав остальным знак следовать за ним.

Под ногами у них лежал толстый ковер из переплетенных веток и листьев. Множество растений делили большое помещение словно загородками на меньшие, оставив свободное пространство прямо против входа.

— Не смотрите по сторонам, — быстро сказал Эш. — Смотрите на того, что у стола.

У стола, поднимавшегося над полом фута на два, сидел один из крылатых людей. У тех, которых земляне видели раньше, кожа была темно-фиолетовая, цвета камня, из которого вырезана статуэтка. Но этот темнее, кожа у него пурпурного цвета. И что-то в его сдержанных движениях свидетельствовало о старости.

Но когда абориген взглянул на землян, Тревис понял, что это не просто человек — это значительный человек среди своего народа. Он прочел это в его взгляде, в его гордой осанке, в неторопливости, с какой тот разглядывал троих землян.

15

— Что за свалка! — Росс изумленно оглядывался по сторонам.

— Сокровищница! — резко поправил его шеф.

А Тревис просто стоял и смотрел по сторонам. И подумал, что правильны оба определения.

— Они вас похитили, чтобы вы разобрали это? — недоверчиво спросил Росс.

— Ну, в общем, да, — согласился Эш. — Вопросы: с чего начнем, что найдем, как сообщим им о своих находках, если сумеем понять их смысл?

— И давно они собирают это? — удивился Тревис. Среди груд материалов и предметов лежали проходы, так что пройти можно. Но общее впечатление нагроможденной массы угнетающее.

Эш пожал плечами.

— Если общаешься с помощью жестов и догадок, много ли узнаешь?

— Но почему вас? То есть — откуда вам знать, как они действуют? — снова спросил Росс.

— Мы прилетели в корабле. Возможно, у них существует неясная традиция, легенды, что люди с кораблей знают все.

— Белые боги, — вставил Тревис.

— Но только мы не Кортес и его люди, — резко ответил Эш.

— Но они не лысые и не мохнатолицые, как тот оператор, которого я видел на экране в корабле красных. Кто же они?

— Судя по статуэтке, их предки знакомы строителям купола, — ответил Эш. — Но я думаю, что это не упадок. Они просто примитивны.

Воображение Тревиса неожиданно ожило.

— Домашние животные?

Оба агента взглянули на него. Эш перевел дыхание.

— Возможно, ты прав! — он произнес эти слова подчеркнуто. — Пусть пройдет десять тысяч лет и сложатся необходимые условия, и вы увидите, что станет с нашими собаками или кошками.

— Мы пленники? — Росс вернулся к главной теме.

— Не сейчас. Благодаря тому, что мы справились с этими ласками. Общий враг — превосходный повод для заключения взаимного мира. К тому же у нас общая цель. Если мы найдем что-нибудь, что помогло бы Ренфри, то только в этой груде.

— Нам потребуется целый год, только чтобы разобрать верхний слой этого хлама, — пессимистично заявил Росс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Война во времени

Война во времени. Вольные торговцы. Лоуренс ван Норрис. Хроники полукровок. Книги 1-16
Война во времени. Вольные торговцы. Лоуренс ван Норрис. Хроники полукровок. Книги 1-16

Настоящий сборник циклов Андрэ Нортон содержит четыре цикла романов: "Война во времени", "Вольные торговцы", "Лоренс ван Норрис" и " Хроники полукровок".Содержание:Война во времени:1. Андрэ Нортон: Торговцы во времени 2. Андрэ Нортон: Покоренный корабль 3. Андрэ Нортон: Патруль не сдается! 4. Андрэ Нортон: Ключ из глубин времени 5. Андрэ Нортон: Эхо времен (Перевод: Надежда Сосновская)Вольные торговцы:6. Андрэ Нортон: Луна7. Андрэ Нортон: Изгнанники звезд 8. Андрэ Нортон: Полет на Йиктор 9. Андрэ Нортон: Опасная охота 10. Андрэ Нортон: Брат теней (Перевод: Ольга Кутумина)Лоренс ван Норрис:11. Андрэ Нортон: Меч обнажен 12. Андрэ Нортон: Меч в ножнах 13. Андрэ Нортон: На острие меча Хроники полукровок:14. Андрэ Мэри Нортон: Проклятие эльфов (Перевод: О. Степашкин)15. Андрэ Мэри Нортон: Эльфийское отродье (Перевод: А. Хромов)16. Андрэ Мэри Нортон: Эльфийский лорд (Перевод: О. Степашкин)

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги