Читаем Покори меня (ЛП) полностью

— Тогда почему он не велел тебе взять с собой отца?

На самом деле у меня нет ответа. Справедливый вопрос.

— Не знаю. Может, ему удобнее сначала поговорить об этом со мной?

Макс поднимает бровь.

— Он знает твоего отца с тех пор, как пришел на этот трек. Посмотри правде в глаза. Джексон — избалованный малыш, который не любит делиться своими игрушками. Если бы он действительно любил тебя, Холли, не потребовалось бы внимание другого мужчины, чтобы заставить Джексона вспомнить об этом. Люди хотят того, чего не могут иметь. Было бы умно с твоей стороны помнить об этом.

В его словах есть смысл, но любопытство посмотреть, что Джексон может предложить для спасения трека, побеждает.

— Наверное, ты прав, но мне все равно нужно идти.

Макс тянется ко мне и кладет мою руку себе на колени.

— Просто будь осторожна, ладно? Не хочу, чтобы мне надрали задницу, когда я попытаюсь избить этих двух придурков за то, что они причинили тебе боль. Хочешь верь, хочешь нет, но я очень хрупкий.

Я смеюсь и похлопываю его по руке.

— Ты хороший друг.

Макс ухмыляется.

— Для этого и нужен лучший друг.

После того как я дважды проверяю себя в зеркале, мы с Максом спускаемся вниз. Божественный аромат шипящего стейка наполняет нижний этаж дома. Папа крепко спит, свернувшись калачиком под одеялом в кресле, а Трип хлопочет на кухне. Я изучаю своего отца, он выглядит намного старше, чем пять лет назад. Мне грустно, что он не заботится о себе лучше. Он — единственный, кто у меня остался, и я хотела бы, чтобы папа хотя бы постарался выздороветь ради меня.

— Вы двое как раз вовремя. Еда почти готова. Надеюсь, вам, ребята, нравятся стейки средней прожарки, если нет, я могу поджарить их еще немного, — говорит Трип, оглядываясь через плечо. — Можешь принести мне тарелку, Холли?

Мои каблуки стучат по деревянному полу, когда я иду к шкафу. Протягиваю ему тарелку.

— Это так мило с твоей стороны.

Трип пожимает плечами.

— Мы празднуем.

Я поднимаю бровь, потому что мое любопытство убивает меня.

— О? Что именно?

Трип шлепает бифштексы на тарелку и улыбается.

— У «Скоростной трассы «Маунтин Тайм» есть инвестор!

— Серьезно?! — Я взвизгиваю и бросаюсь ему на шею. — Это потрясающая новость!

Трип смеется и ставит еду на стол, прежде чем повернуться и обнять меня за талию. Выражение его лица становится серьезным, как только он замечает мой наряд.

— Выглядишь потрясающе. Ты куда-то собралась?

Я киваю.

— У Джексона есть идея, как помочь спасти трек, поэтому я встречаюсь с ним за ужином, чтобы поговорить об этом.

Трип сжимает губы.

— Позвони и отмени. Тебе больше не нужна его помощь.

— Трип… я не могу этого сделать. Твой друг-инвестор подписывает контракт и это здорово, но нам нужны способы наладить бизнес. Я должна услышать, что скажет Джексон. Нам необходима вся помощь, которую мы можем получить. — Трип открывает рот, но быстро закрывает его, когда снаружи дважды гудит клаксон. — Это он. Поговорим позже.

Я наклоняюсь и целую его в щеку, прежде чем выбежать за дверь и сесть в машину Джексона.

Знакомый запах кожи и древесного одеколона атакует мой нос, как только я закрываю дверь, оставшись с Джексоном. Раньше мне нравился этот запах. Сидение напоминало о том времени, когда проводить время с Джексоном было очень приятно, вместо того напряжения, которое я чувствую, находясь рядом с ним сейчас. Я не могу не задаться вопросом, сколько других женщин сидело на этом самом месте за моей спиной, и смесь печали и гнева омывает мое сердце.

— Вау! Классное платье, Холл. Идеально во всех нужных местах, — говорит Джексон, оценивая мой наряд.

Обычно такой комплимент заставлял меня хихикать как идиотку, но сейчас он меня раздражает, как будто все, что интересует Джексона — это мое тело. Я помню, что раньше такие замечания были чуть приятнее. То есть до того, как я узнала, что он использовал их на каждой другой девушке в округе.

Я оттягиваю подол платья вниз, чтобы лучше прикрыть бедра.

— Спасибо.

Джексон выезжает со стоянки и поворачивает в сторону центра Тусона, прежде чем взять меня за руку.

— Я так рад, что ты решила встретиться со мной сегодня. На этот раз все будет хорошо, Холли. Я обещаю.

Вырываю руку.

— Я согласилась поехать с тобой только ради трека, Джексон. Это просто бизнес.

Парень выпрямляется в кресле, глядя прямо перед собой.

— Значит, бизнес.

Ни один из нас во время поездки не произносит больше ни слова. Напряжение витает в воздухе, но я не буду той, кто его развеет. Он попросил меня пойти с ним и знает, что мы не вместе, так что нечестно с его стороны думать, будто я сдамся просто так, став легкой добычей.

Как только мы садимся за маленький столик в ресторане, Джексон говорит:

— Вышло неловко. Возможно, это было ошибкой. Мы можем уйти.

Паника захлестывает меня, когда я понимаю, что он не поможет, если я немного не уступлю.

— Давай начнем сначала. Я хочу, чтобы мы были друзьями.

Джексон играет вилкой.

— Друзья, да? Знаешь, в ту ночь в твоей комнате я надеялся, что мы расстанемся друзьями, чтобы я смог жить дальше без угрызений совести, но, услышав, как ты говоришь это сейчас, мне больно.

Я вздыхаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги