Высокие чугунные ворота и забор, камеры по периметру, охрана на участке... казались мелочью. То ли я был слишком зол и безрассуден, то ли после недавних событий потерял страх и инстинкт самосохранения, но в эту минуту был готов на все, лишь бы попасть внутрь и вновь встретиться с бывшим клиентом, отправившим меня на остров и перевернувшим тем самым жизнь с ног на голову.
Нажал на кнопку вызова у подъезда к особняку. В ответ раздались длинные гудки, оповещающие, что сигнал прошел и нужно подождать, когда кто-нибудь ответит на пульте из здания. Это длилось довольно долго, но я терпеливо ждал. После сброса вызова, повторил попытку, давая понять, что я не намерен уходить и настроен решительно. На этот раз, когда я уже полагал, что придется вновь повторять попытку, ворота с треском отворились, пропуская меня на территорию.
Во дворе у фонтана не было ни души, вдалеке у небольшого парка прохаживались несколько человек из охраны, но бросив на меня мимолетный взгляд, последовали дальше, не заинтересованные моим появлением. Лишь у входа в особняк встречал мужчина, любезно отворивший передо мною дверь и равнодушно сообщивший, что меня ожидают в зале для гостей, куда он непременно меня проводит.
Пройдя мраморную прихожую со знакомым мягким уголком, где я подписывал документы о передаче имущества, следуем вглубь здания, сворачиваем в коридор напротив лестницы на второй этаж и оказываемся в широком светлом зале, отделенном лишь аркой. Странно, что хозяин решил говорить со мной там, где, стоя за углом, нас легко можно подслушать.
Осматриваю широкое помещение, подмечая и бильярдный стол, и столы для покера, и бар, расположенный в самом дальнем углу, с креслами, диванами и столами.
— Мистер Олан, — доносится до меня протяжное, но не удивленное. — Какой неожиданный сюрприз…
Знакомый седовласый мужчина преклонных лет сидит ко мне лицом на одном из диванов и смотрит насмешливо, едва улыбаясь. В руке он лениво крутит бокал.
— Признаться, я и не надеялся, что мы с Вами встретимся вновь, — продолжает он. В пустом безлюдном помещении, его слова разносятся легким эхом. — Чем обязан Вашему визиту?
Мужчина определенно не из тех, кто любит долго ходить вокруг да около. Плавным жестом мистер Стефанс указывает на соседний от него диван, приглашая присесть. Признаться, я немного удивляюсь такому дружелюбному жесту с его стороны. Да и вид у него подозрительный: он не удивляется, не проявляет любопытства, будто зная заранее, что я в городе и вполне могу к нему явиться.
— Выпьете чего-нибудь? — ухмыляясь и глядя на меня холодным взглядом, интересуется он.
— Пожалуй откажусь, — присаживаясь на предложенное место, отвечаю я, едва не морщась от воспоминаний с его предыдущим предложением поднять тост.
Понимающе кивнув и вновь ехидно улыбнувшись, мистер Стефанс демонстративно отпивает из бокала.
— Я слушаю Вас, — наконец вновь обращая на меня свое пристальное внимание, произносит он. — С чем пожаловали?
— Мне нужно вернуться обратно на остров, — выпаливаю я, решая не терять время и сразу попросить о том, за чем шел сюда с осмысленным и уже принятым решением.
Брови мужчины подлетают вверх, то ли изображая удивление, то ли иронию.
— Зачем? — растягивает он на выдохе. — Вы ведь только оттуда?
— У меня остались незаконченные дела, — уклончиво отвечаю, совершенно не желая называть настоящую причину.
— Понравилось быть ручным мальчиком? — ехидно хмыкнув, спрашивает он. — Вы же понимаете, что сможете вернуться лишь на прежних условиях. И вероятно не попадете в тот же дом, где были до этого.
Его ироничный тон и насмешка в глазах очень злят, но я, скрипя зубами и глотая гнев, произношу:
— Если нет других возможностей, я согласен. Отправьте меня на остров, и я найду способ вернуться туда, где был раньше.
В ответ на мои слова, мистер Стефанс меняется в лице. Его внимательный холодный взгляд окидывает меня с ног до головы. Радует одно: он больше не ухмыляется.
— А как же прежняя жизнь, мистер Олан? — серьезно спрашивает мужчина. — Вы же были бизнесменом. Я даже готов поспособствовать Вам… Помочь восстановить прежний статус. Выступлю в роли инвестора.
Молча смотрю на мистера Стефанса, обдумывая предложение. Я, безусловно, любил свою прежнюю работу и заниматься ею вновь было бы здорово. Восстановить компанию, снова строить, зарабатывать... Но для кого и для чего я стану это делать? Теперь, без Оливии, такие вещи не имели смысла.
— Тогда проинвестируйте мою отправку на остров, — дерзко отвечаю я, глядя мужчине в глаза.
На секунду в помещении повисает тишина, а потом мистер Стефанс начинает смеяться. Моя дерзость и наглость, видимо, позабавила его. Вот только мне совсем не до шуток. Я с серьезным лицом жду, пока мужчина отсмеется и ответит на мои слова.
Наконец он замолкает. Вновь пристально смотрит на меня, только теперь в его взгляде пляшут смешинки.
— Кажется я знаю, по какой причине Вы туда рветесь, — вновь усмехаясь, произносит он. — И готов поспособствовать... иначе.