– Я знаю, что Луциан хочет для меня самого лучшего, – вздохнула Маргарет. – Только он многого не понимает.
– Мужчины думают о любви не так, как мы.
– Вы хотите сказать, что они могут заниматься сексом, когда захотят, и поэтому любовь для них не так много значит?
– Ну…
– Грегори не такой.
– Понимаю. Мой муж тоже был не такой. Мой отец и брат женились по любви. А Луциан хочет тебя защитить и связывает с тобой честолюбивые планы. Он хочет, чтобы ты вышла замуж за представителя своего класса, который обеспечит тебе жизнь, подобающую дочери маркиза.
– Ваш отец маркиз, а разрешил вам выйти замуж за простолюдина. – Маргарет волочила ноги по песку, как уставший ребенок.
Сара взяла девушку за руку и пошла медленнее.
– Мои родители – особенные. А Эш к тому же хорошо знал Майкла. Мне представляется, что мужчина обычно вполне счастлив, если у него компанейская жена, которая создает уют в доме, дети и, как ты сама понимаешь, секс. Тот факт, что мужчина мог бы стать счастливее, если бы любил свою жену, ему просто в голову не приходит. Кстати, многие из них любят своих жен, хотя не понимают, что испытывают именно это чувство.
– Иногда мне кажется, что лучше быть дочерью деревенского пастуха.
– Вовсе нет. Уверена, тебе не понравится жизнь в крошечной лачуге, но даже тогда твой отец искал бы для себя выгодного зятя, хотя бы умеющего пасти овец или делать что-нибудь другое, не менее полезное.
Маргарет рассмеялась, и всю обратную дорогу они, хохоча, строили догадки, какой зять был бы предпочтительнее для представителей разных профессий. В конце концов они подошли к лежащей у пристани перевернутой лодке и сели на нее, чтобы обуться, и тут на них упала длинная тень.
– Я даже не буду спрашивать, что вас так развеселило, – сказал Луциан, стоявший на пристани почти над их головами. – Не стану интересоваться и чем вы занимались.
– Домоводством, – буркнула Маргарет.
Сара сидела на перевернутой лодке, вытянув ноги перед собой и задрав юбки почти до колен. Она ждала, чтобы высохла кожа, чтобы счистить с ног песок. Подняв голову, она заметила, что Луциан не сводит глаз с ее голых ног. Она медленно выпрямилась, решив, что ему не удастся вывести ее из равновесия. Сара стряхнула песок с ног и обулась. Луциан продолжал сидеть на корточках на пристани. Коричневые бриджи плотно облегали сильные ноги наездника. Шляпу он держал в руках.
– Вы совершали верховую прогулку?
– Собирался. Но решил сначала убедиться, что Маргарет получит ланч и отдых. – Он выпрямился и пошел по краю причала, параллельно им. – Ты прекрасно выглядишь, дорогая, – обратился он к сестре.
– Мне очень понравилась прогулка. Сара показала много интересного. Но сейчас я устала. Спасибо, Сара. – Она поцеловала Сару в щеку, улыбнулась, подошла к брату и взяла его под руку.
– Вы ездите верхом, миссис Харкур? – спросил Луциан. – Не желаете ли присоединиться ко мне?
– Да, мистер Дантон. Но потребуется полчаса, чтобы дойти до дома, переодеться и привести мою лошадь из конюшни.
– Если вы сообщите мне необходимые сведения, я сам приведу вашу лошадь. Это сэкономит время. – На его губах заиграла чувственная улыбка. – Лично я готов к хорошему галопу.
«Он намеренно говорит двусмысленно. Хотя хорошо знает, что ни один из нас не пойдет на поводу у своих желаний… Это обычная похоть, и они оба достаточно взрослые люди, чтобы с ней справиться».
Ее дом, один из ряда аккуратных недавно построенных вилл с террасами, откуда открывался замечательный вид на залив, находился в пяти минутах быстрой ходьбы вверх по склону. Мод, ее горничная, как раз укладывала в комод только что выглаженные вещи, когда вбежала Сара и, задыхаясь, потребовала свою амазонку.
– Английскую, миледи?
Сара и ее мать использовали одежду раджпутов, когда катались в уединении семейного поместья. Но Сара напомнила себе, что сейчас день, а днем она – миссис Харкур, и изменять свое положение в городе она пока не собиралась.
Сара быстро облачилась в традиционный английский костюм для верховой езды. В это время Мод, выглянув из окна, сообщила:
– Там джентльмен с вашей кобылой, миледи.
Весь ее персонал приник к окнам, желая рассмотреть джентльмена. Кроме Мод, у нее был лакей, кухарка и служанка, выполнявшая все работы по дому. Наличие слуг немного успокаивало ее отца, который постоянно тревожился из-за того, что она живет одна.
– Миледи. – Лакей Уолтер распахнул входную дверь и вручил ей стек. У него, по крайней мере, в отличие от других слуг, была причина находиться в вестибюле.
– Выйди и помоги мне, чтобы мистеру Дантону не пришлось спешиваться, Уолтер. – Лакей заулыбался, и она поняла, что он внимательно рассмотрит гостя с головы до ног, после чего подробно опишет его остальной прислуге.
– Отличное животное, – сказал Луциан, когда Сара устроилась в седле и расправила юбки.