Пока в новый дом подбирали обстановку, они жили в «Карлтоне». У них уже было по дому, но переезжать друг к другу оба отказывались. Джулия клялась, что дом Дика пропитан невыносимым для замужней женщины холостяцким духом; Дик же, со своей стороны, отказывался перебираться к ней на Норфолк-стрит, поскольку там он чувствовал бы, что живет на содержании у богатой жены. Вдобавок новый дом пленял их возможностью проявить расточительность; ведь оба прекрасно понимали, что единственное преимущество богатого человека — это возможность тратить деньги по пустякам. Они были беззаботны как дети, которые наотрез отказываются помнить, что им уже не двадцать пять.
Леди Келси вместе с Люси поехала для поправки здоровья в Спа, а когда вернулась, Джулия нанесла им визит, чтобы принять поздравления и поделиться своим безграничным счастьем. Домой она вернулась в задумчивости. За ленчем в гостиной их номера Дик заметил ее беспокойство и спросил, в чем дело.
— Люси разорвала помолвку с Робертом Боулджером.
— Рвать помолвки, похоже, вошло у нее в привычку, — сухо ответил Дик.
— Боюсь, она все еще любит Алека Маккензи.
— Тогда зачем было принимать предложение Бобби?
— Дорогой мой, да она приняла его в порыве гнева. А успокоившись, передумала — и очень мудро поступила.
— Мое восхищение разумностью прекрасного пола просто не имеет границ, — иронично заметил Дик.
Джулия пожала своими прекрасными плечиками.
— Половина моих знакомых женщин вышла замуж назло кому-то еще. Это одна из главных причин, по которой заключаются брачные союзы.
— Боже, храни меня от брачных союзов! — воскликнул Дик.
— Поздно, — рассмеялась Джулия, но тут же опять помрачнела. — Пока они отдыхали в Спа, мистер Маккензи был в Брюсселе.
— Письмо от него пришло сегодня утром.
— По словам леди Келси, в газетах пишут, что он снова отправляется в Африку. По-моему, Люси сильно расстроилась. В Брюсселе только о Маккензи и судачат.
— Да, он пишет, что все готово, и уже скоро собирается отплывать в Свободное государство Конго. Там хотят отыскать новый водный путь, и бельгийский король дал ему полную свободу действий.
— Похоже, бельгийский король спокойно смотрит на его злодеяние, — заметила Джулия.
Минуту-другую оба молчали, занятые каждый своими мыслями.
— Ты видел Маккензи, когда Люси уже расторгла их помолвку, — наконец заговорила Джулия. — Он сильно страдал?
— Не проронил ни слова. Я хотел его подбодрить, но Алек не дал мне такой возможности. Имя Люси он даже не упоминал.
— А несчастным он не казался?
— Нет. Он был невозмутим и сдержан, как всегда.
— В нем нет ничего человеческого! — с негодованием воскликнула Джулия.
— Такие люди редкость в наш ребяческий век, — согласился Дик. — Он древний римлянин, который одевается на Сэвил-роу.
— Тогда место ему в Африке, а не в Англии.
— Думаю, так и есть. Здесь он словно орел, которого заперли в клетку с канарейками.
Джулия задумчиво посмотрела на мужа.
— Мне кажется, ты единственный друг, который его не бросил.
— Я бы так не сказал. На самом деле я просто его единственный друг. Неудивительно, что едва у Алека начались неприятности, большинство знакомых от него отвернулись.
— По-моему, так важно, что хоть кто-то верит в него, несмотря ни на что.
— Может быть, это прозвучит безнравственно, но я своего мнения об Алеке не изменю, что бы он ни сотворил. Он всегда был ко мне добр, так что пусть хоть Священным Писанием в футбол играет — я это перенесу.
Джулия, охваченная, как обычно, внезапным порывом чувств, ответила со слезами на глазах:
— Ах, Дик, мне начинает казаться, что ты ангел!..
— Не надо так говорить, — тут же возразил он. — Я сразу чувствую себя таким старым. Лучше быть юным грешником, чем престарелым херувимом.
Джулия с улыбкой протянула руку, и Дик крепко ее сжал.
— Должна сказать, что при всей симпатии к тебе я все же горю от возмущения.
— Это еще отчего? — воскликнул он.
— Меня воспитывали в убеждении, что человек должен трудиться, а ты предаешься возмутительному безделью.
— Боже правый, да в мире нет ничего изнурительнее, чем иметь жену-американку! — воскликнул он. — Тут требуется энергия уличного торговца и терпение посла при Оттоманской Порте.
— Вот ведь глупое создание! — рассмеялась она.
Впрочем, ее мысли тут же обратились к Люси. Бледное, меланхоличное лицо девушки все еще стояло перед глазами, а сердце болезненно сжималось от тоскливой безысходности в ее прекрасных глазах.
— Выходит, нет никаких сомнений, что все эти рассказы о Маккензи правдивы? — задумчиво спросила она.
Дик бросил на жену быстрый взгляд, пытаясь понять, что у той на уме.