Читаем Покрывало Майи, или Сказки для Невротиков полностью

Типично иньская ситуация обозначает реакцию материи (человека, объекта, психики) на воздействие, о котором ничего не известно или, во всяком случае, не упоминается, хотя многое может косвенно подразумеваться или сквозить намеком. Например, человек, подчеркивающий иньский характер своего положения, может обозначить его фразой: «Я был уничтожен» — это уже супер-иньское описание, так как фраза целиком иньская. («Отглагольность» страдательного причастия «уничтожен» придает ему упомянутый косвенный янский оттенок, характерный для иньских ситуаций.) Фраза: «Меня уничтожили обстоятельства» по информативности эквивалентна предыдущей, но в ней имеется большой янский элемент («уничтожили обстоятельства»), а иньская часть представлена единственным словом «меня», поэтому предложение в целом грамматически нейтрально (в нем даже избыток ян по сравнению с инь), и потому производит на слушателя гораздо менее драматический эффект.

Другой пример: ваша знакомая, которая находится под особым покровительством Шакти, но состоит в напряженных отношениях с Шивой и потому избегает (по возможности) контактов с Ним. Она хочет показать вам, что вы ее обидели. Как вы думаете, она скажет прямо: «Негодяй, как ты меня обидел!»? Разумеется, нет, так как эта фраза на 4/5 янская: в ней единственное иньское слово — это «меня», так как обращение, в том числе через характеристику (такую, как «негодяй» иди «друг мой») всегда несет янскую энергию. Отзыв: «О, как ты можешь так говорить!» янский на 86 % (кроме восклицания «О!») и эффективен внешне, но не внутренне. Чисто иньская реакция (лучше, если она сопровождается побледнением лица и бессильным падением на удобное кресло) такова: «Ах, мне дурно!» Наоборот, чисто янская ситуация акцентирует деятеля и действие, оставляя в тени объект воздействия, хотя о нем можно косвенно догадываться: «Ну, тут я совсем сорвался: орал, бил, крушил и даже кусался».

В жизни разделение на иньские и янские энергии и ситуации обычно обозначается и воспринимается достаточно ясно, и в речи, как правило, есть достаточные указания на модальность позиции, в которой человек себя представляет. Читателю будет очень полезно потренироваться в переводе различных реплик из янской модальности в иньскую и наоборот, например:

Янская позиция:

— Я болею.

— Я занят ответственным делом.

— Здравствуйте!

— Приветствую вас!

— Я не могу этого сделать.

— Вы не смеете этого делать!

— Я полагаю, что…

— Я совершенно уверен в том, что…

— Причина заключается в том, что…

— Я очень страдал.

— Я не помнил себя.

— Тоска и грусть съедают меня, а иногда это радость…


Иньская позиция:

— Я болен.

— Некогда мне тут.

— Рад встрече! Очень рад!

— День добрый!

— У меня нет такой возможности.

— Ой!

— Мне кажется, что…

— Имеется авторитетное мнение, согласно которому…

— Причина видится в том, что…

— Мне пришлось очень плохо.

— Мной владела неведомая сила.

— Мне так грустно и тоскливо, а иногда радостно…


Особого внимания требуют реплики, которые потенциально имеют неопределенную модальность, но в контексте обязательно ее приобретают, по крайней мере, подразумеваются партнерами, хотя и не всегда одинаково, что нередко ведет к большим недоразумениям. Очень опасен в этом отношении простой вопрос, с которым часто обращаются друг к другу люди, выясняющие отношения:

— Чего ты хочешь?

Здесь совершенно необходимо уточнение: «Чего ты хочешь от меня?» — это один вопрос, «Чего ты хочешь для себя?» — это другой вопрос, а «Чего конкретно ты хочешь от меня для себя?» — это третий вопрос, и обсуждать его желательно отдельно. Например, если вопрос задан в смысле «Чего ты хочешь от меня?», а воспринят в смысле «для себя», то вполне возможен ответ: «Покоя», который вызовет естественное раздражение у спрашивающего, хотя партнер вовсе не имел в виду его обидеть или разозлить. Если сформулировать вопрос чуть точнее, обозначив его иньскую или янскую модальность, то недоразумений будет гораздо меньше: янский вопрос: «Чего ты от меня добиваешься?» трудно (хотя и возможно) спутать с иньским: «Чего тебе для себя хотелось бы?»

Однако в рассматриваемом вопросе есть еще одна существенная неопределенность, которая частично может устраняться логическим ударением, и заключающаяся в том, что слово «хочешь» имеет два смысла, один в иньской модальности, то есть «желаешь», а другой — в янской, то есть «имеешь намерение», и ответы здесь могут быть совершенно разными, например: «Я хочу есть и собираюсь идти на свидание». Обычно, желая акцентировать янскую модальность (вопрос о намерении), человек делает логическое ударение на слове «хочешь», а отсутствие такого ударения подразумевает вопрос о желании, то есть иньскую модальность.

Следующий важный пример разделения на иньскую и янскую модальности — это различие между состоянием (иньский архетип) и занятием (янский архетип).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция Бога. Бог глазами Библии, Корана и науки
Эволюция Бога. Бог глазами Библии, Корана и науки

Эта книга – грандиозный рассказ о том, как родился, взрослел и становился нравственно совершеннее Бог иудаизма, христианства и ислама. Опираясь на самые авторитетные исследования по археологии, теологии, библеистике, истории религий и эволюционной психологии, автор показывает, как многочисленные кровожадные племенные боги войны становятся одним богом, ревнивым, высокомерным и мстительным. Затем этот бог преображается в Бога сострадания, любящего и заботящегося обо всех.Вы узнаете, почему появились боги и как развивались представления о них; зачем нужны шаманы, жрецы, епископы и аятоллы; как бог иудеев победил других богов и стал единственным истинным богом, были ли у него жена и дочь; кто изобрел христианство, как менялись представления об Иисусе, почему христианство выжило; чем объяснить триумф ислама, приверженцем какой религии был Мухаммад, как понимать Коран; есть ли будущее у религиозного взгляда на мир. Издание адресовано как широкому кругу читателей, так и специалистам.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Роберт Райт

Эзотерика, эзотерическая литература