– Я сверюсь с расписанием, – повторил профессор Риттер.
Выражение лица доктора фон Pop было по-прежнему начальственным, но она улыбнулась. Джек впервые видел ее улыбку, а вот коллегам она была знакома.
– Что вы хотите сказать, Рут? – спросила доктор Крауэр-Поппе.
– Коллеги, неужели вы думаете, что сможете удержать меня от визита в «Кроненхалле» в обществе Уильяма и Джека Бернсов? Но это невозможно! Знайте, вы не удержите меня даже от визита в мужской туалет – пусть только туда соберется Уильям Бернс! Даже не пытайтесь! – заявила доктор фон Pop.
Доктор Крауэр-Поппе закрыла лицо руками; судя по всему, лекарства, способного удержать доктора фон Pop от визита в «Кроненхалле», тоже не существовало. Доктор Бергер лишь покачал головой.
– Отлично, значит, мы договорились, – неуверенно произнес профессор Риттер.
– Ну что же, мне все равно, с кем идти, лишь бы не с Гуго, – философски заметила успокоившаяся доктор Крауэр-Поппе. – Итак, с Джеком и Уильямом отправляемся мы с Рут.
– Анна Елизавета, я даже передать вам не могу, как рада сему обстоятельству, – сказала доктор фон Pop.
– Пожалуй, мне нужно отправиться домой и подготовиться к ужину, – сказала профессору Риттеру доктор Крауэр-Поппе.
– Разумеется, разумеется! – воскликнул профессор; все проводили взглядом доктора Крауэр-Поппе.
Она была так элегантна, ей шел даже медицинский халат.
– И что только Анна Елизавета наденет сегодня? Я умираю от любопытства! – сказала доктор фон Pop, дождавшись, пока коллега уйдет. – Она ведь отправляется домой переодеться!
– Они с мужем собирались сегодня куда-то пойти, – сказал доктор Бергер. – Видимо, Анна Елизавета отправилась домой сообщить ему, что все отменяется. Она полагает, наверное, что, если сделает это лично, муж не обидится.
Джек чувствовал себя неловко, что заставил доктора Крауэр-Поппе изменить планы. Напротив, доктор фон Pop, которой тоже, судя по всему, пришлось изменить свои планы, была чрезвычайно этому рада.
– Не беспокойтесь! – потрепал по плечу Джека доктор Хорват. – Что бы сегодня ни случилось, вы идете в «Кроненхалле»!
– Я приехал только ради отца, – напомнил Джек.
– Мы просто хотели вас подготовить к встрече с ним, – сказал доктор Бергер.
Доктор Хорват похлопал Джека по спине.
– Я хотел попросить вас об одной малости, – сказал он.
– Конечно, о чем же?
– Если можно, скажите что-нибудь! Я имею в виду – какую-нибудь реплику Радужного Билли! Я знаю, вы можете! – сказал австриец.
– Ясное дело, – произнес Джек голосом Билли; какое облегчение, он все-таки может играть! После неудачи в аэропорту Джек несколько забеспокоился.
–
– Как вам не стыдно, Клаус! – сказала доктор фон Pop. – Надеюсь, вы простите меня, но от Радужного Билли у меня мороз по коже.
– Это правильно, этот персонаж так задуман, – сказал ей Джек.
– Я должен сказать вам, Джек, – сообщил профессор Риттер, – что Уильям умеет произносить эту реплику точь-в-точь как вы!
– Ваш отец неплохо вас изучил, – сказал доктор Бергер.
– Будьте готовы, Джек, – отец знает о вас куда больше, чем вы подозреваете, – предупредила доктор фон Pop.
Доктор Хорват перестал массировать Джеку плечи, и его сразу дружески обняла доктор фон Pop.
– Да-да, Хизер говорила мне, он выучил наизусть все мои реплики, – сказал Джек.
– Джек, речь идет отнюдь не только о ваших фильмах, – заметила доктор фон Pop.
– Рут, думаю, мы достаточно подготовили Джека, – сказал доктор Бергер.
–
Глава 39. Музыкант
В стационаре Кильхберга царила некая безмятежность, которую Джек в свой первый визит, надо признаться, недооценил (неудивительно, ибо сам пребывал в далеко не безмятежном расположении духа). Здание больше походило на отель, чем на больницу, – белая штукатурка, голубые, как вода в озере, ставни. Комнаты отца располагались на третьем этаже, в углу здания – из окон открывался вид на восточный берег Цюрихского озера и крыши других построек санатория. К югу от озера сквозь пелену дымки виднелись вершины Альп.
Папа лежал на больничной кровати с приподнятым изголовьем – чтобы удобнее было читать. Собственно, лишь типичная кровать да линолеум на полу говорили, что это не номер в фешенебельном отеле, а лечебница и человек на кровати – не постоялец, а пациент. Сквозь открытые окна в комнату проникал теплый бриз с озера, Уильям же был одет, словно погода куда холоднее, – толстая фланелевая рубашка поверх футболки, толстые вельветовые брюки, толстые спортивные носки. Джек, надень он все это, сразу бы вспотел, тем не менее он поежился от одного взгляда на отца.