Квейл недоверчиво взглянул на него и с довольно кислым видом вынул свои часы на золотой цепочке.
— Должен сказать, что вы действовали очень быстро.
— Я подумал, что ключ может быть от какого-то важного замка в отеле, спокойно ответил Филипп. — Во всяком случае, ничего страшного не произошло. Конечно, произошла ошибка, но вам достаточно позвонить сестре, и она перешлет ключ по вашему адресу.
Квейл вновь попытался улыбнуться, но улыбка получилась кривой.
— Как вы сказали, достаточно позвонить? Очень хорошо, я, пожалуй, пойду. Мы просим прощения за то, что побеспокоили вас. — Говоря "мы", он, очевидно, имел в виду и собачку, спокойно лежавшую на коленях у Рут. Пошли, Сквирли, — бросил он, сгреб собачонку и, отказавшись от предложения Рут проводить его до двери, спустился по лестнице.
Маленький носик Рут сморщился, выражая отвращение.
— Надеюсь, это очаровательное создание не станет претен довать на звание "Мистер Универсум".
Филипп ухмыльнулся.
— Мне следовало бы подумать о том, как лишить предприимчивых мужчин возможности ущипнуть вас на нашей лестнице.
Она быстро взглянула на него.
— Ну, смотря какой мужчина…
Последовала секундное замешательство, и Филипп поспешил сменить тему.
— Прошу прощения за каламбур, — сказал он, — но не может ли этот ключ стать ключом к нашей тайне, а?
— Похоже, слишком уж многим он понадобился, — согласилась Рут.
— М–да… Любопытно, как сказал бы инспектор Гайд. А что если этот столь привлекательный ключ мы обменяем на информацию?
— Во всяком случае, стоит попытаться, — с надеждой сказала Рут.
— Да, игра стоит свеч, — решил Филипп.
* * *
На следующее утро, без десяти одиннадцать, Филипп за рулем "лянчи" медленно двигался по узким виндзорским улицам, когда констебль, разгонявший неподалеку толпу зевак, подал знак остановиться.
— Здесь произошел несчастный случай, сэр. Прошу повернуть налево.
— Конечно, констебль… Кстати, не подскажете, как прое хать к кафе "Выбор Хобсона"?
— Это как раз там, где случилось несчастье, — пояснил констебль. Боюсь, что вам придется оставить машину и пойти пешком.
— А что случилось? Кто-нибудь серьезно пострадал?
— По моему, один мужчина довольно тяжело ранен. А теперь поезжайте, сэр, вы задерживаете движение.
Филипп свернул в переулок, поставил машину и быстро зашагал назад. При звуке сирены "скорой помощи" толпа нехотя расступилась, и он мельком увидел у тротуара лежащую ничком фигуру.
Крупная краснолицая женщина посматривала по сторонам, явно желая с кем-нибудь пообщаться. Филипп улыбнулся ей, и та с благодарностью обрушила на него поток слов.
— Я видела, как это случилось! Они записали мое имя и адрес как свидетеля. Шофер точно был пьян, так вильнул на дороге. — Она кивнула в сторону раненого мужчины, которого осторожно укладывали на носилки. Бедняга, ему здорово досталось… А вот женщине чертовски повезло.
— А откуда женщина взялась?
— Она шла по тротуару, как раз перед этим мужчиной. И клянусь, ей крупно повезло, ведь машина мчалась прямо на нее. Она, должно быть, увидела машину в последний момент — отскочила, как ошпаренная кошка!
Филипп сочувственно кивнул.
— Она такая маленькая, такая тоненькая, только–только сама вылезла из машины — видите, вон там стоит, сиреневая.
Филипп взглянул на "остин", стоявший у тротуара, и по чувствовал, как тревожный холодок пробежал по спине.
— А где сейчас та маленькая женщина, не знаете?
— Что? Что вы хотите? — запнулась краснолицая рассказчица, сбитая с толку неожиданной резкостью Филиппа.
— Женщина, которую чуть не сбили!
— О, её отвели в кафе напротив — "Выбор Хобсона"…
* * *
Да, это была миссис Кэртис. Очень бледная, потрясенная Ванесса Кэртис, смахивавшая на испуганного птенца, выпавшего из гнезда и едва избежавшего гибели.
Пока Филипп шел к столику, за которым под присмотром полицейского сидела миссис Кэртис, она успела увидеть его и даже сделала невольное движение в его сторону, но тут же отвела глаза. А когда он подошел, её приветствие прозвучало довольно небрежно и с деланным удивлением.
— Сэр, это вас ожидает эта леди? — обратился к Филиппу полицейский.
— Совершенно верно.
— Сержант Мэйси, — представился тот.
— Добрый день, сержант. Я — Филипп Хольт.
— Боюсь, леди попала в довольно неприятную историю, сэр.
— Я тоже так думаю, сержант, — ответил Филипп, и обращаясь к миссис Кэртис, спросил: — А что, собственно, произошло?
Ванесса Кэртис отвела глаза, нервно теребя в руках носовой платок. За неё ответил сержант Мэйси:
— Миссис Кэртис шла по тротуару в сторону кафе. По доро ге с жуткой скоростью мчался потерявший управление автомобиль, который едва её не сбил. К счастью, леди вовремя его заметила и успела отскочить в сторону. Парень, что шел за ней, не был так ловок и угодил в больницу.
— Полагаю, водитель не остановился?
— Нет… такая свинья!
— А как с номером — кто-нибудь успел его запомнить?
Мэйси кивнул, и Филиппу показалось, что он заметил страх, промелькнувший на миг в глазах Ванессы Кэртис.