Читаем Полет сокола полностью

Закончился этот цирк с конями, вернее с гномом, появлением давешней валькирии. Окатив меня яростным взглядом, она тем не менее подошла к дежурному и, распечатав сумку, ушла на огневой рубеж. Гном вдруг оперативно засобирался. Очевидно, барышня была ему знакома, и связываться с ней он не хотел. Это еще больше утвердило меня в желании держаться от нее подальше. Однако нельзя не признать, взгляд она притягивала как магнитом. Высокая, с прекрасной спортивной фигурой, с изящными, но при этом сильными руками. Ноги вместе с обтянутой тканью, упругой даже на вид попкой являли собой произведение искусства. Лежа на стрелковом коврике с винтовкой, напоминающей «Арисаку», она являла собой настолько аппетитную картинку, что я, не выдержав, отвернулся от греха подальше. Но постоянно ловил себя на том, что взгляд то и дело возвращается к стройной девичьей фигурке с оружием в руках.

Спасло меня появление помощника дежурного с патронами. Устроившись на рубеже, я установил винтовку на сошки и попросил поднять мишени на отметке в триста и пятьсот метров. Услышал хмык и почувствовал волну легкого презрения со стороны расположившейся через номер девицы. Занять другое место не позволяла конфигурация стрельбища, дистанция в пятьсот метров была доступна только на трех центральных номерах. Недовольство же валькирии, как я понял, вызвал мой четырехкратный оптический прицел. Она стреляла с открытого. Решив ее игнорировать, я отстрелял первый магазин по ближней мишени. Перезарядился и отстрелялся опять, теперь уже в дальнюю.

Винтовка гулко хлопала, пули ложились кучно, и я чувствовал себя прекрасно. Разрушительной способности оружия оказалось достаточно, чтобы разбить мишени в щепу уже первыми двумя магазинами. Разрядил оружие, пока меняли мишени, и поленился вставать, только перевернулся на спину, подставляя лицо последним редким лучам солнца. Закрыв глаза, я нежился, когда меня накрыла тень. Вознесшаяся на высоту своих прекрасных ног юная амазонка, хмуро глядя на меня, показала на винтовку:

– Тоже под твою силу?

Отвечать не хотелось, поэтому я, угукнув, закрыл глаза. И так без холодного душа сегодня вряд ли усну. И вообще, пора тряхануть братьев-гномов, а скорее даже их электрика, на предмет наличия мест с девицами не очень тяжелого поведения, где не будет риска подцепить какую-либо неприятную болезнь. Тень на моей голове пропала, и сама девушка исчезла со стрельбища. В оставшееся время я настрелялся до дрожи в руках. Все-таки отдача у оружия была зверская.

Наступил новый день, и на меня, мирно обедавшего в столовой, обрушился ураган. Он имел непослушные соломенные волосы и до омерзения жизнерадостный характер. А еще он был моим соседом по комнатам.

– Слышал я, ты пнул Гончую под хвост, – практически заорал он, плюхаясь рядом со мной. – Стрелкова из-за тебя сбежала из тира.

– Не имею ни малейшего понятия, о ком ты, – со спокойствием Будды ответил я. В разговоре с Егором я придерживался правила ни на что не реагировать и ни в чем не сознаваться. Иначе уже к вечеру весь лицей будет в курсе того, о чем ты и сам еще не знаешь. Хотя при всей своей болтливости Веселов был хорошим другом и обратившемуся к нему за помощью никогда не отказывал.

– А мне рассказали, что вы так мило общались.

Моя фантазия пасовала насчет того, кому и где наше «общение» могло показаться милым. Однако озвучить этого я не успел, в разговор вступила третья сторона:

– Да? И я могу узнать, кто именно рассказывает о моем времяпрепровождении на территории лицея? – поставив поднос напротив меня, за столик уселась валькирия. – Я просто жажду узнать все из первых рук.

– Так это, – Егор смутился, но буквально через секунду ответил прямым взглядом, – простите, сударыня, я не выдаю свои источники информации.

Я же говорю, хороший друг. Не предаст и всегда поможет. Еще бы болтал поменьше, цены бы ему не было.

– Что ж, похвально. Тогда, может, сударь найдет возможность предупредить свои источники, что дальнейшее распространение слухов обо мне нецелесообразно и вредит вашему другу?

– Я думаю, такое возможно. Пожалуй, займусь этим прямо сейчас. – И ураган унесся, оставив меня наедине с девушкой. Ну, если не принимать в расчет пяти десятков студентов, обедавших рядом.

Удерживая покер фейс, я продолжал обедать, думая о вечном и стараясь не коситься на бюст соседки, нависавший над столом. Хороший такой бюст. Где-то не меньше двух с половиной. И форма красивая. С этим надо что-то делать. Однозначно, на выходных отправлюсь в город за нехитрыми мужскими радостями. А то невозможно даже есть.

Не дождавшись от меня ни единого слова, девушка с ходу взяла быка за… ну, пусть будут рога. Да что ж такое, до субботы еще дожить как-то надо.

– Я хочу оружие, как у тебя.

– А я хочу красную рубаху, велосипед и трех принцесс в гарем. – Моему спокойствию позавидовал бы даже Будда. Главное, не забывать смотреть ей в глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука