– Почему я превратил все в прах, прежде чем отправить на орбиту? Собственно, вы опять спрашиваете о том же самом, гос подин Бенедикт, и я отвечу вам точно так же: из уважения. Прошу прощения, но, думаю, этого достаточно. Других причин у меня не было.
– Понятно.
– А теперь можно задать вопрос вам?
– Всенепременно.
– Что вы на самом деле хотите узнать?
Взгляд Алекса стал жестче.
– Думаю, взрыв в разведке должен был уничтожить выставку, а не маджу.
– Этого просто не может быть…
– Несколько дней назад кто-то пытался убить меня и мою коллегу.
Эверсон кивнул:
– Сочувствую. Но зачем? Кому это нужно?
Кем бы ни был Эверсон, хорошего актера из него бы не вышло. Он что-то скрывал – как минимум тот факт, что о покушении на нашу жизнь ему уже было известно.
– Видимо, на выставке оказалось нечто такое, что представляет для кого-то опасность.
– Настолько, что он готов ради этого убивать?
– Вероятно.
На лице Эверсона отразился сперва шок, затем возмущение.
– И вы полагаете…
– Полагаю, вы знаете, кто это.
Он рассмеялся:
– Господин Бенедикт, мне очень жаль, что вы так считаете. Но я понятия не имею, о чем вы говорите. Никакого понятия. – Он откашлялся. – Я бы с радостью вам помог, но, увы, я ничего не в состоянии сделать. Если же вы действительно уверены, что я способен на такое, предлагаю обратиться к властям. А теперь прошу извинить: мне нужно работать.
– К чему все это было? – спросила я.
– Парень тут явно замешан, Чейз. Я хотел дать ему понять, что мы в курсе этого. Пусть знает: если с нами что-то случится, кое у кого появится куда больше вопросов.
– Хорошо, если так. Но все может быть и по-другому.
– В смысле?
– Нас сбросили в море, чтобы мы не смогли проследить за Кирнаном до его дома. Но если ты прав, что получается? Возможно, ты убедил Эверсона, что мы слишком близко подобрались к их тайне. Тогда у них нет выбора: надо избавиться от нас, и немедленно.
Похоже, Алекс не задумывался о такой возможности.
– Вряд ли он настолько глуп, Чейз.
– Надеюсь, что нет. Но давай в следующий раз все обсудим, прежде чем рисковать жизнью.
– Ладно. – Он в замешательстве посмотрел на меня. – Ты права.
– Ты ведь нисколько не сомневаешься, что Эверсон в этом замешан?
– Нисколько. – Он пошел за кофе. – Я связывался с Сун, с Гарольдом, с Владом. Никто к ним не приходил. Никто не интересовался их артефактами.
– Табличка, Библия и браслет.
Он победоносно улыбнулся:
– Я прав?
– В них ничего не спрячешь.
– Именно.
– Разве что в Библию…
– В Библию можно вложить клочок бумаги, не более того.
– Значит, это не записка. Не сообщение.
– В любом случае не записка.
– Что бы это ни было, оно, скорее всего, взлетело на воздух, – сказала я. – Взрыв уничтожил девяносто девять процентов артефактов.
Мы вышли на теплую закрытую террасу. Сквозь стекло слышался шум ветра.
– Необязательно, – сказал Алекс.
– То есть?
– Они наверняка исследовали обломки, прежде чем сжечь их. И не нашли того, что искали.
– Тогда зачем все сжигать?
– Считай это излишней предосторожностью. Но, думаю, можно предполагать, что предмет их поисков – что бы это ни было – до сих пор существует.
Китель Мэдди и корабельный бокал остались в офисе. Поднявшись наверх, я подошла к ним. Эмблема «Поляриса» – звезда и острие стрелы – выглядела почти пророческой, словно предсказывала разрушение Дельты Карпис при помощи сверхплотного снаряда, который врезался в самое ее сердце и разнес ее на куски.
На следующий день снова позвонил Фенн. Вид у него был усталый. Я вспомнила его слова, сказанные в беседе со мной: полицейским, как и врачам, не следует заниматься делами, в которых они заинтересованы лично.
– Мне нужно поговорить с Алексом, – сказал он.
Алекса я не видела все утро, но знала, что он где-то в доме.
Похоже, история с «Полярисом» начинала его тяготить. Наверняка он полночи пытался придумать хоть какое-то разумное объяснение.
Проблема заключалась в том, что он пустил дела компании на самотек. Да, он продолжал общаться с клиентами, но в его обязанности входило также отслеживание новых товаров и определение их ценности. Я не могла заниматься этим из-за отсутствия опыта – или нужных инстинктов. Моя работа состояла в обсуждении деталей оформления сделок с клиентами: следовало поступать так, чтобы они оставались всем довольны. Но Алекс больше не поставлял товар, и это начинало сказываться на наших финансах.
От Джейкоба я узнала, что Алекс на заднем дворе.
– Скажи ему, что звонит Фенн.
Несколько минут спустя Алекс вошел в офис.
– У тебя усталый вид, – заметил инспектор.
– Спасибо, – ответил Алекс. – Ты тоже не очень-то бодр.
– Я серьезно. Чейз, надо лучше о нем заботиться.
– Чем могу помочь, Фенн?
– Мы знаем, кто управлял «венчером».
Алекс оживился:
– Отлично. И кто же эта сволочь?
– Джина Фламбо.
– Что ж, неудивительно. Вы уже посадили ее за решетку?
– Не совсем. Она исчезла.
– Тоже исчезла?
– Угу. Бесследно.
– Как вы узнали, кто она?