– Нет, сэр боюсь, что не сумею поступить подобным образом. – Пора было дать понять, где раки зимуют. – Он может получить разрешение суда заявить о своей виновности согласно предъявленным обвинениям, а конкретный приговор, само собой, дело уже ваше.
– Начальник, мне жаль, что вы относитесь к делу именно так. Но если вы сейчас освободите мистера Спенса, мы еще раз вернемся к этому разговору.
Такер положил трубку.
– Ладно, Бартлетт, выпустите его.
В служебное помещение Спенс вошел, растирая руки и бормоча что-то себе под нос.
– Верните мне трость! – заявил он Такеру.
– Нет, сэр, боюсь, что она является вещественным доказательством. А теперь будьте любезны предъявить мне ваши права.
Эмметт Спенс выскочил вперед.
– Ты, что, парень, так до сих пор ничего и не понял?
Такер повернулся к Эмметту, вспомнив, каким глупым и бессмысленно жестоким тот был в детстве.
– Что-то не помню, чтобы я вообще разговаривал с вами. – Затем он вновь обратился к Хоссу Спенсу: – Мистер Спенс, либо вы предъявите мне права здесь и сейчас, либо это произойдет в камере, где вы очутитесь повторно.
Спенс неохотно вынул права, и Такер выписал штрафную квитанцию.
– Я бы в высшей степени настоятельно рекомендовал вам, сэр, в будущем водить машину с особой аккуратностью.
Спенс буквально цапнул права вместе с квитанцией на штраф и помчался прочь из участка.
Но Эмметт не поспешил вслед за отцом, а, напротив, крикнул ему вдогонку:
– Эй, ты видел, на сколько он тебя наколол? Ну, с ним мы еще разберемся, обещаю тебе!
– Эмметт! – крикнул ему отец, выходя в дверь. – Живо выметайся отсюда на хер!
– Ой, начальник, – проговорил Бартлетт, радующийся возможности переменить тему, – вот на что я наткнулся, когда пришел с обеда. – И подал Такеру папку в подтеках. – Думаю, вы искали именно это.
Такер открыл дело и быстро перелистал его содержимое. Там было, по меньшей мере, две дюжины уведомлений о лицах, пропавших без вести.
– Там есть и женщины, – проговорил Бартлетт. – Знаю, что вам нужны только мужчины, но тут они все вместе.
Такер направился к себе в кабинет, на ходу проглядывая уведомления.
– И вот еще, начальник, – Бартлетт помахал в воздухе еще одним листком. – Пришло сегодня по почте во вторую доставку.
Такер взглянул на лист. Пятнадцать лет; покинул городок Клируотер во Флориде неделю назад. Предположительно, убежал. Такер быстро прошел в кабинет и затворил дверь.
Не переводя дыхания, он быстро пролистал бюллетени, откладывая в сторону женщин и пожилых мужчин. Затем внимательно прочел оставшиеся, подчеркивая важную для себя информацию относительно того, где этого человека видели в последний раз, и откладывая те, где речь шла о слишком отдаленных местах или о маршрутах, не пролегающих через Делано. Осталось одиннадцать листов бумаги. Лица, глядевшие с разложенных на столе фотографий, казалось, принадлежали учащимся одного класса или членам одной бейсбольной команды. Скорее, членам одного и того же клубного драмкружка или актерам одного и того же любительского театра. Их всех объединяла какая-то мягкость.
Даты охватывали период с 1948 по 1960 год. Такер занялся уведомлением, пришедшим сегодня. Это расширяло отрезок времени вплоть до настоящего момента. Он сделал глубокий вдох, за которым последовал выдох. Вот теперь у него достаточно оснований запросить постановление об обыске. Он собрал все эти бюллетени в один скоросшиватель, присовокупив документы, собранные Уиллом Генри Ли и Санни Баттсом, сложил все в портфель и поднялся. Ему надо было ехать по делу в графство Тэлбот.
В служебном помещении раздались громкие голоса. Раскрылась дверь в кабинет, и вошел Скитер Уиллис, направляя на Такера пистолет.
– Положи-ка руки на стол, парень!
Такер положил руки на стол.
– Что здесь происходит, Уиллис?
– Вы взяты под арест, вот что тут происходит.
– За что?
Скитер выложил на стол бумагу.
– Вот постановление о взятии под стражу за правонарушение, состоящее в нападении, сопровождаемом словесными оскорблениями. – Скитер прикрепил наручники к одной руке Такера и повернул его кругом, пристегивая наручники ко второй руке. Бартлетта под прицелом держал помощник шерифа.
– Что тут происходит, начальник? – У молодого полицейского глаза вылезли на лоб.
– Вы знаете, что делать, Бартлетт, и прошу вас официально зафиксировать, что по дороге в Гринвилл или в тюрьме возможен инцидент. Вам уже известно, как поступить в подобном случае.
– Так точно, сэр!
– Заткните глотки оба! – завопил Скитер. – А вы мой свидетель, Бадди: когда я его брал, у него было распухшее лицо.
– Да, шериф, но боюсь, что вы совершаете ошибку.
– Это уж моя забота, парень. – И он подтолкнул Такера к двери.
– Бартлетт, – обратился к нему Такер, – тут осталось дело…
– Я же велел заткнуть глотку! – рявкнул Скитер и поспешил вывести его из здания прямо к ожидающей машине из канцелярии шерифа.
Глава 18