Читаем Полюби незнакомца полностью

- Думаю, Малькольм, вам следует держать язык за зубами и не кидаться пустыми угрозами. - сказал он. - Кто-нибудь менее терпеливый, чем я, может принять их всерьез и разнести вдребезги вашу глупую голову.

Но Малькольм не собирался униматься.

- Мы ещё посмотрим, что из всего этого выйдет, мистер Уингейт! Подхватив Ленору под руку, он быстро увлек её за собой, оставив Эштона позади.

Эштон медленно последовал за ними, мечтая о том, что когда-нибудь Лирин решится попросить его о помощи. Тогда он мигом избавит её от Малькольма! Ну, а до тех пор придется следовать за ней издали, а, Бог свидетель, этого ему хотелось меньше всего!

У дверей в карточный салон Малькольм остановился, чтобы привести в порядок свою одежду. Застегивая пиджак на все пуговицы, он украдкой бросил взгляд на жену.

- Ваш галстук пропал! - безмятежно произнесла она и вдруг угрожающе бросила ему в лицо: - Ну как, Марелде понравился потолок в каюте? Или за такое короткое время она не успела его хорошенько рассмотреть? Должно быть, это самое быстрое соблазнение - настоящий рекорд!

- Ты! - зарычал Малькольм. - И это когда... - Он замялся в поисках подходящих аргументов. - Меня как ударило - я увидел вас вдвоем, ты была с ним...с этим человеком...развлекалась с ним, да?!

- Марелда, должно быть, весьма разочарована, что вы не успели закончить, то, что так славно начали! - Ленора презрительно вздернула брови. - Мне очень жаль, Малькольм, я совсем не хотела помешать вам одержать победу и насладиться мигом торжества. Если я не ошибаюсь, вам пришлось не по душе, когда я занималась тем же, чем и вы. Довольно забавно, вы не находите?

Его рука опять сжала её пальцы, на этот раз довольно грубо. Он почти втащил её за собой в залу для танцев и закружил в вихре вальса. Они завертелись, но внимательный глаз мог бы заметить, что движения их неловки - они были злы друг на друга, раздражены до крайности, тем более, что оба чувствовали, что привлекают к себе всеобщее внимание. Малькольм нервничал ещё и потому, что в танце не чувствовалось той стремительной легкости, которой он сам когда-то оказался свидетелем - в тот самый раз, когда этот мерзавец Уингейт закружил его жену в павильоне. Отсутствовал и восхищенный шепот остальных гостей.

- Я уже говорил вам сегодня, мадам, что вы восхитительны? - спросил он, стараясь разбить лед, который, казалось, превратил его жену в Снежную королеву. - Здесь нет ни одной женщины красивее вас.

В этот момент Ленора краем глаза заметила, что в зал вошла Марелда. По её раскрасневшимся щекам и по тому взгляду, который красавица украдкой кинула на Малькольма, Ленора догадалась, что она вряд ли получила удовольствие.

- Марелда вернулась, - холодно сообщила она, - И выглядит так, словно она в бешенстве. Не хотите ли вернуться к ней и закончить то, на чем вас прервали?

- Да на что она мне?! - презрительно фыркнул он. - Все, что мне было нужно, это немного развлечься, ведь ты ещё не согласилась уступить мне.

Ленора изумленно уставилась на него.

- Выходит, ты рассчитываешь покорить меня, если будешь шляться, будто мартовский кот?! Да ещё с Марелдой!

- А ты, никак, ревнуешь! - Похоже, эта идея его позабавила.

- Если хочешь знать, Малькольм, я просто-напросто боюсь лечь с тобой в постель. Не дай Бог, подцепишь какую-нибудь гадость.

Самолюбие Малькольма было жестоко уязвлено.

- Просто ты холодна от природы, Ленора Синклер.

Она отвернулась, вспомнив, как однажды, ещё в Белль Шене, они с Эштоном затеяли любовную игру. Хохоча во все горло и сбрасывая на ходу одежду, она убегала от Эштона, а он, казалось, не торопился, выжидая, пока последний покров не полетит в сторону. Наконец он сделал огромный прыжок и, схватив её, крепко прижал к себе. И она, приникнув к его груди, одарила его жарким поцелуем, а потом шутливо отпрянула в сторону и принялась танцевать перед ним, соблазнительная, как Саломея. Неужто она и в самом деле холодна? Или дело в человеке, который сейчас рядом с ней?

Она вся сжалась, когда рука Малькольма теснее обвилась вокруг её талии. Он склонился, намереваясь запечатлеть легкий поцелуй на этом нежном плече, уверенный в том, что вошедший Эштон неминуемо увидит это. Уж он-то знал, что тот сейчас не сводит с него глаз, и радостно предвкушал, какие мучения доставит ненавистному сопернику. Ленора почувствовала, как его жаркое дыхание коснулось её уха.

- Если этот твой мистер Уингейт намерен и дальше следовать за тобой, как тень, моя дорогая, мне придется заставить его вытерпеть и это.

- Что ты хочешь сказать? - Ленора умоляюще подняла на него глаза. На её нежном лице была написана тревога.

Малькольм немного ослабил объятия и позволил Леноре слегка отстраниться.

- Что же может быть проще? Этот мерзавец мечтает о том, чтобы овладеть тобой - ну, так я напомню ему, что ты принадлежишь мне! - Его пальцы слегка сжали её ягодицы, и она брезгливо вздрогнула, несмотря на его угрожающий взгляд. - Будь осторожно, любовь моя. Если ты и сейчас не уступишь мне, то заплатишь за это дорогой ценой.

- Заплачу? - в голосе её явственно звучал страх. - Что вы задумали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Come Love a Stranger-ru (версии)

Похожие книги

Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы