Читаем Полюби незнакомца полностью

- Неужели это правда? - еле слышно прошелестела она. - Неужели я и в самом деле его жена? Или твоя?

Эштон сжал её пальцы и, повернувшись, твердо посмотрел в глаза Синклеру. Он стиснул зубы так, что под кожей заходили желваки, в глазах его был вызов и твердое намерение сражаться до конца.

- Я уверен, что это Лирин, - упрямо заявил он. - Мы с ней поженились в Новом Орлеане три года назад ...

- Это невозможно, - В голосе Малькольма Синклера звучала холодная уверенность. - Ваша жена утонула во время нападения пиратов примерно в то же самое время, сэр. Послушайте, говорю вам, это Ленора, та самая женщина, на которой я женат. Ее силой похитили из нашего дома, и только после тщательных поисков я обнаружил, что следы похитителей ведут сюда, в Натчез. Мне не удалось найти её, и я был уже уверен, что мне это не суждено, как вдруг совершенно случайно наткнулся в гостинице на вас обоих. Честно говоря, я был просто в шоке - ну, вообразите себе, разыскивать собственную жену и вдруг обнаружить её, когда она целует незнакомого мужчину! Наверное, именно поэтому у меня не хватило духу подойти к вам, - Повернувшись к Лирин, он снял шляпу и с умоляющим выражением прижал её к груди, - Ленора, любимая! Только ты можешь помочь нам. Скажи же ему, что ты моя жена!

- Я...я не могу ... - всхлипнула Лирин, голова её шла кругом от ужаса и смущения. - Я знаю...то есть, я хочу сказать...мне кажется...то есть, я почти уверена...что я Лирин.

- Твоя сестра мертва, - настаивал он. - Ты разве не помнишь?

- Нет, - с несчастным видом выдохнула она. - Я ничего не помню.

- Что он сделал с тобой?! - прорычал Малькольм. Обернувшись назад, он смерил Эштона испепеляющим взглядом. - Не знаю, как вам удалось добиться этого, но...

- Поверьте, дорогой сэр, Эштон не имеет ни малейшего отношения к тому, что она потеряла память, - очень спокойно перебил его доктор Пейдж, выступив вперед и тронув молодого человека за плечо. - Но она говорит правду. Она и в самом деле не помнит ни вас, ни кого-то еще...а, может быть, так никогда и не вспомнит. Понимаете, все из-за того несчастного случая...

- Несчастного случая? - Малькольм был явно ошарашен. - Что вы имеете в виду?

Эштон, немного поколебавшись, ответил:

- Ее задел мой экипаж.

- Я не знал, - пробормотал Малькольм и снова повернулся к Лирин. Глаза его потемнели, он растерянно заглянул ей в глаза. - Но не сойти мне с этого места, если ты не Ленора Синклер, моя законная жена!

Лирин сжала руками виски и с ужасом отвернулась, стараясь не встречаться с его умоляющим взглядом. Слезы ручьем хлынули у неё по лицу. Ее захлестнуло волной страха, и сейчас она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться в голос.

- А вы можете чем-нибудь подтвердить свои слова? - с вызовом сказал Эштон. - Вне всякого сомнения, вы знакомы с деталями частной жизни семейства Сомертонов, но что из того? Какие у вас доказательства? Я говорю, что она - Лирин, а вы клянетесь, что это Ленора. Или вы предполагаете, что я должен поверить вам вот так на слово? - Он саркастически рассмеялся. Прошу прощения, сэр, но, боюсь, нам потребуется нечто гораздо более весомое, чем ваше слово.

- Но у меня при себе нет ничего, что могло бы ...

На губах Эштона зазмеилась сардоническая усмешка.

- Возможно, иначе и быть не могло?

- Я привезу вам доказательства! - вспыхнул Малькольм. - Если вы позволите мне вернуться, я дам вам в руки такие доказательства, которые убедят кого угодно!

- Интересно будет посмотреть, что вы такое отыщете! - недоверчиво хмыкнул Эштон. - Будь по-вашему, возвращайтесь, если вы так уверены, но учтите - вам будет чертовски трудно убедить меня в том, что она - не моя жена!

Малькольм поклонился и, повернувшись на каблуках, принялся проталкиваться к выходу сквозь плотную толпу обступивших их гостей. Перед ним расступались. В павильоне повисла гнетущая тишина. Забыв обо всем, не замечая смущенных гостей, которые один за другим пробирались к выходу, Эштон стоял с потемневшим от гнева лицом, обхватив рукой трясущиеся плечи жены. Тетушка Дженнифер и Аманда подошли к ним, неловко бормоча какие-то успокаивающие слова, но что тут было сказать? Словно по мановению волшебной палочки стихло веселье и смех, и только торжествующая улыбка Марелды Руссе на фоне бледных лиц остальных бросилась им в глаза, когда они направились к дому.

- Я ведь предупреждала вас, помните? - насмешливо спросила она. Марелда вытянула шею, при виде затравленного выражения в глазах Эштона у неё вырвался довольный смешок. - Ну, дорогой, в чем дело? Неужто язык проглотил? Или сказать нечего?

Заметив, как на скулах Эштона тяжело заходили желваки, Хорэс Тич поежился и боязливо дернул Марелду за рукав.

- Нам лучше уйти.

Брюнетка бросила на него нетерпеливый взгляд.

- О Боже, Хорэс, неужели вы такой трус?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Come Love a Stranger-ru (версии)

Похожие книги

Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы