Читаем Полюс капитана Скотта полностью

«Что значит: „Не того класса“?! — мысленно возмутился полковник флота. — Что этот драгунишко позволяет себе?!» Однако высказать свое возмущение вслух так и не решился.

— Ну, пока что ничего особого не произошло, — возразил вместо него Бауэрс.

— Произошло, штурман, произошло, — решительно настоял на своем Отс. — Жаль только, что вы не способны понять это.

Он шел без лыж, и капитану не раз казалось, что этот рыжий худенький коротышка вот-вот устанет семенить своими коротенькими ножками и выбьется из сил. «Плохо было бы нам без лыж, — записал он недавно в своем дневнике, — хотя Бауэрс и без них умудряется пробираться сквозь мягкий снег, не очень-то напрягая свои коротенькие ножки».

Держался лейтенант по-прежнему в первой паре, между Скоттом и Уилсоном, только чуть позади. Но как только группа оказывалась в низине и устраивала себе передышку, этот неутомимый, почти подросткового вида человечек оставлял свои лямки и бросался к ближайшей возвышенности, чтобы оттуда осмотреть пространство, оценить обстановку, обнаружить очередной гурий, а главное, определить маршруты подъема и спуска.

Во время каждого из этих разведывательных рейдов Бауэрс терял силы и время, которое другие использовали для отдыха. И хотя Скотт все чаще запрещал ему прибегать к подобным вылазкам, каждое донесение лейтенанта помогало ему сориентироваться: ставить парус или не следует, надевать лыжи или какое-то время лучше обойтись без них?…

«Маленький Бауэрс — чудо природы, — восхищался его выносливостью и незаменимостью Скотт, прежде чем перевести из вспомогательной партии в основную, полюсную. — Он во всем находит наслаждение… Кроме заведования припасами, он ведет самый тщательный и последовательный метеорологический журнал, а теперь еще и взял на себя обязанности фотографа, а также принялся вести астрономические наблюдения. Он не уклоняется ни от какой работы. Его трудно заманить в палатку; о холоде он словно бы забывает и, лежа в своем мешке, пишет или обрабатывает наблюдения, когда другие давно спят».

Провизия была на исходе, когда они наконец увидели на небольшой возвышенности два гурия, поставленных метрах в трех друг от друга, а между ними — небольшое иглу.

— Впереди «Южный склад»! — возвестил своих спутников глазастый Бауэрс. — Хорошо, что мы сразу же обнаружили его, иначе послезавтра уже остались бы без ужина.

Этот был тот последний склад, благодаря которому они разгрузили сани перед броском на полюс. Перед выходом к полюсу Скотт чуть было не вернулся к нему. Он не знал, какая погода ждала их на полюсе, и решил, что слишком опрометчиво было оставлять продукты, уходя в эту мистическую неизвестность, в которой мороз, по представлениям все того же Шеклтона, способен достигать шестидесяти градусов; где могли царить седые дымчатые туманы и непрерывно дуть штормовые ветры. Вот и возникал вопрос: что произошло бы, если бы в районе полюса пришлось задержаться хотя бы на двое-трое суток?

В фантазиях всех, с кем Скотту приходилось общаться, эта местность и в самом деле должна была таить в себе нечто мистическое, представая в виде такой же заоблачной вершины, какими представали перед альпинистами вершины Джомолунгмы или Килиманджаро. Теперь же он ужасался тому, какое разочарование вызовут у многих его рассказы и фотографии Бауэрса, из которых станет ясно, что на самом деле вершина планеты представляет собой заунывную снежную равнину, вообще ничем не примечательную, которую можно было пройти, даже не догадываясь о том, куда именно тебя занесло.

— На сколько дней заложено в этом нашем лагере провианта? — поинтересовался он у Бауэрса.

— На четыре дня. И до следующего лагеря — порядка пятидесяти пяти миль, которые мы должны пройти максимум за семь суток.

— Как считаете, лейтенант, дойдем? — вполголоса спросил Скотт, чтобы не привлекать внимания остальных полярных странников.

— Если продержится такая же погода, как сейчас. Хотя бы такая же, поскольку лучшие времена антарктического лета мы уже потеряли.

— Почему «потеряли»? — рассудительно возразил капитан. — Мы его использовали для экспедиции на полюс, для обширных исследований.

— Возможно, я неточно выразился. Но, судя по всему, Амундсен уже довел свой отряд до базы «Франхейм».

— Вряд ли, — процедил Скотт, удивляясь тому, что Бауэрс решился заговорить об Амундсене.

Лейтенант ведь прекрасно знал, что каждое упоминание об успехе Норвежца воспринималось начальником экспедиции как упрек.

Как-то само собой случилось так, что после снятия «пиратского» флага Амундсена, о его экспедиции никто речи не заводил, словно на эту тему было наложено табу. Хотя капитан вроде бы и не требовал этого.

— К сожалению, в своей записке Амундсен не указал, сколько дней ему понадобилось, чтобы дойти до полюса. Тогда у нас появился бы ориентировочный срок.

— Только вряд ли он пригодился бы для определения пути нашей экспедиции, — заметил Эванс. — Мы избрали своеобразный и не самый лучший метод достижения цели. Теперь это уже очевидно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже