Читаем Полночное свидание полностью

Когда вечером следующего дня Сильвия пришла домой, она была одновременно удивлена и раздражена. Маленькая гостиная сияла чистотой. Деревянная мебель и пол были натерты до блеска, столик с мраморной столешницей стоял у парчового дивана с двумя придвинутыми к нему золочеными стульями.

На столике в высокой хрустальной вазе красовался роскошный букет. Высокое зеркало перекочевало на стену, обои на которой выгорели от жаркого луизианского солнца, светившего по утрам в окно.

Сильвия улыбнулась и отправилась на кухню, откуда доносились аппетитные запахи.

— Дорогая — сказала Мария, увидев Сильвию, — тебе следует поторопиться. Капитан Кортин будет у нас ровно в семь.

Эстер согласно кивнула, протыкая длинной вилкой кусок сочного мяса.

— Делила ждет тебя наверху. Поднимайся скорее и прими ванну.

— Вы уверены, что у нас хватит еды? — спросила Сильвия с сарказмом.

Помимо огромного куска ветчины и фасоли, на плите кипела картошка, в духовке пекся хлеб, в медовом соку плавал сладкий батат, на столе стояли фруктовый салат с апельсинами, яблоками и орехами, салаты из свеклы, тертой моркови и тыквенная каша.

— Хочу надеяться, — явно нервничая, ответила Мария. — Может, ты предложишь что-нибудь еще, что пришлось бы по вкусу капитану Кортину?

Сильвия не могла удержаться от смеха. Она впервые видела сестер такими возбужденными и мысленно поклялась, что постарается не испортить им праздник. Она будет хорошо себя вести. Она будет с ним вежливой, чего бы ей это ни стоило, В конце концов, он пробудет здесь всего лишь час.

— Уверена, Мария, что капитан найдет на столе все, что его душе угодно, — ответила Сильвия. — Должно быть, вы готовили весь день.

— Мы делали это с удовольствием, — ответила Эстер, вытирая со лба пот. — Капитан такой большой и высокий, не сомневаюсь, что у него отменный аппетит.

— Чего не знаю, того не знаю, — ответила Сильвия, выходя из кухни.

Делила ждала ее в спальне с белоснежным полотенцем, перекинутым через плечо, и гребнем на длинной ручке в руке.

— Нам надо спешить, — сказала она, сверкая черными глазами. — Он будет здесь ровно в семь.

— И ты туда же, — вздохнула Сильвия.

Ее уже ждала горячая ванна. На кровати лежало отглаженное платье из голубой тафты.

— Не понимаю, что ты хочешь этим сказать, — проворчала Делила, расстегивая крючки ее ситцевого рабочего платья.

— Ты все прекрасно понимаешь, Делила Фэрмонт. Приготовила мое лучшее платье, ванну с лепестками жасмина. Ты что, забыла, кто наш сегодняшний гость?

— Капитан Кортин…

— Он бессердечный негодяй, который оставил меня одну голой в номере отеля!

— Уфф! — Сверкнув глазами, Делила подбежала к двери и поплотнее закрыла ее. — Ты хочешь, чтобы нас услышали сестры?

— Меня это не волнует. Если бы они знали, что он за человек, то, возможно, не пригласили бы его и не стали сидеть с ним за одним столом.

— Мне кажется, ты несправедлива к капитану, милочка. — Делила развернула Сильвию к себе спиной и опять принялась расстегивать крючки. — Возможно, если бы ты дала ему шанс…

— Он не получит этого шанса. Никогда! — Перешагнув через платье, Сильвия повернулась к Делиле. — Я не собираюсь портить сестрам вечер, но и участвовать в этом… этом фарсе не буду. Вежливость — это все, что он может от меня ожидать. И повесь в шкаф это платье. Я не буду надевать свой лучший наряд для капитана Кортина.

— Я причешу тебя после того, как ты примешь ванну, — сказала Делила, вешая платье в шкаф.

— Этого от тебя не требуется. Я причешусь сама.

Оставшись одна, Сильвия взяла с комода голубую ленту, завязала на макушке волосы и шагнула в ванну. Откинув голову, она с наслаждением вытянулась, жалея лишь о том, что не сможет остаться в этой благоуханной воде до тех пор, пока Кортин не уйдет. Почему, думала она, большая часть жизни состоит из вещей, которые не хочется делать?

Она уже вытиралась, когда внизу послышались взволнованные голоса. Ее сердце застучало, но она решила, что торопиться не будет. Подойдя к шкафу, Сильвия оглядела свои платья и выбрала самое старое и самое простое из них. Она всегда не любила этот наряд. Платье было светло-голубым, с высоким корсажем и маленькими рукавами-фонариками. Юбка была не по моде узкой, широкая гофрированная оборка вокруг бедер зрительно увеличивала их в объеме.

Спускаясь по лестнице, Сильвия надеялась, что выглядит хуже некуда.

Когда она вошла в маленькую гостиную, Хилтон вежливо поднялся и посмотрел на женщину, такую прекрасную, что у него перехватило дыхание. Она выглядела свежей и чистой, ее роскошные волосы были перевязаны шелковой голубой ленточкой, но несколько непокорных локонов выбились из прически и падали на ее маленькие ушки и стройную шею. На ней было небесно-голубое платье с высоким корсажем, который поднимал ее высокую маленькую грудь, а узкая юбка подчеркивала ее округлые бедра. Никогда в жизни она не казалась ему такой соблазнительной.

— Кортин, — сказала она, не протягивая руки.

— Сильвия, как ты себя чувствуешь? — спросил он ласково.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже