Читаем Полночные наслаждения полностью

— Ты женился на самой красивой девушке в Лондоне, а может быть, во всем мире, и считаешь, что надел на ноги кандалы?

Патрик поджал губы.

— Я же сказал — могло быть и хуже. По крайней мере у нее мало родственников, всяких там братьев, сестер. Так что никто не путается под ногами. И на том спасибо.

Каждое слово вонзалось в грудь Софи, как стрела, смазанная смертоносным ядом. Где-то в глубине сознания росло удивление: «Почему, слыша это, я все еще жива, хотя должна была умереть уже много раз».

— Погода сегодня какая-то неустойчивая. Верно? — Брэддон начал озабоченно ощупывать карманы в поисках табакерки. — Хочешь попробовать мою новую смесь? С плодами шиповника…

— Нет, мне такой запах не нравится, — оборвал его Патрик, стиснув зубы.

— Как ты считаешь, когда появится Софи? — спросил Брэддон, оторвавшись от табакерки.

— Не знаю.

Брэддон удивленно вскинул брови:

— Ты совсем не похож на счастливого мужа, дружище.

— Похож, еще как похож. — Патрик почувствовал смертельную усталость. На складах он проработал до полуночи, а затем, приехав домой, заснул в библиотеке, в кресле с бутылкой бренди в руках. Ты еще не отказался от мысли поселить любовницу в Мейфере? — спросил он как бы между прочим.

— Там все кончено, — пробормотал Брэддон. — Мы уже давно расстались. — Ему не хотелось встречаться с Патриком глазами, потому что у того была неприятная способность видеть, когда Брэддон привирает.

Патрик бросил на потупившегося приятеля насмешливый взгляд. Застыдился? Черт возьми, конечно! Наверное, слишком быстро отделался от любовницы, чтобы заменить ее на Софи.

— Я приветствую вас, милорды.

Патрик и Брэддон одновременно повернулись к лестнице, по которой спускалась Софи, ухоженная, одетая в бледно-розовое платье с блестками. Ее глаза смотрели на супруга с искренним дружелюбием.

Как он ни старался, вес равно не смог уловить в ее поведении никакой горечи или упрека.

Брэддон подал ей руку.

— Увидимся за ужином? — Она очаровательно улыбнулась мужу. Патрик отрицательно покачал головой, не потому что имел какие-то планы на вечер, а просто чтобы увидеть, может ли что-нибудь поколебать ее спокойствие. По-видимому, ничто.

— В таком случае заранее желаю спокойной ночи, — мягко сказала Софи и вместе с Брэддоном направилась к двери.

Патрик некоторое время угрюмо смотрел на закрытую дверь, затем выругался и направился туда, где провел ночь, — в библиотеку.

Стоит ли говорить, с каким тяжелым чувством Софи садилась в карету Брэддона. Она едва сдерживала желание броситься назад. Будущее виделось ей совершенно беспросветным. И все же поездка была на удивление удачной. Соглашаясь помогать Брэддону, Софи почти не размышляла о его приятельнице, дочери торговца лошадьми. И вот сюрприз — Мадлен оказалась чудесной, симпатичной француженкой, практичной и очень веселой.

Они быстро поладили, если не сказать подружились. Тонкости пристойного поведения в обществе неизменно вызывали у Мадлен смех. То, что Софи считала само собой разумеющимся, очаровательная дочь торговца лошадьми находила смехотворным.

— Но почему, когда кто-нибудь выльет на меня половник супа, я должна делать вид, что ничего не произошло?

— Потому что должна, — ответила Софи. — Если за ужином какая-нибудь пьяная герцогиня нечаянно брызнет вам в лицо мясным соусом, — такое иногда бывает, — постарайтесь незаметно вытереться с видом, как будто это все в порядке вещей.

— Как любопытно. — Мадлен весело рассмеялась.

Учить ее было совсем не так трудно, как вначале думала Софи. Мадлен имела врожденное чувство такта и быстро усваивала советы. Это существенно упрощало уроки. Первым делом Софи показала ей несколько видов придворных реверансов. К концу занятия Мадлен выполняла их безукоризненно.

Софи была в восторге.

— Замечательно, Мадлен! Чтобы освоить эти поклоны, мне потребовалось несколько недель.

Мадлен широко улыбнулась:

— Теперь по утрам я буду делать реверанс каждой лошади.

Затем они перешли к изучению тонкостей официального знакомства.

Глава 18

— У нас появилась отличная возможность заработать кучу денег, — сообщил Моул. — И времени это займет совсем немного. Мальчишка все время крутится на конюшне. — Месье Фуко никак не отреагировал, и Моул не знал, оценил ли тот по достоинству эту прекрасную возможность. — Я говорю вам, сэр, парень у меня в руках. Мне ничего не стоит увезти его куда угодно.

Месье Фуко вскинул брови.

— Не понимаю, о чем вы?

— Я говорю, сэр, — пояснил Моул уже с меньшим энтузиазмом, — у нас в руках будет член семьи Фоукса.

— Вы ошибаетесь, полагая, что юный Генри сын Фоукса, — медленно произнес Фуко. — На самом деле это французский беспризорник, которого они подобрали неизвестно в какой дыре.

— Но они любят мальчика, это главное. Он сам сказал мне, что на следующей неделе будет заниматься с учителем, а весной его отправляют в самую лучшую аристократическую школу. Поэтому нам нужно действовать быстро. — Моул снова оживился. — Я думаю, они любят его достаточно, чтобы заплатить приличный выкуп. Очень похоже, что он внебрачный сын Фоукса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наслаждения [Джеймс]

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер