Читаем Полное каре полностью

– Оценил, – улыбнулся Чеботарь, – насчет «лишних шлаков» вы мне хорошо вернули мои слова. Но я не убийца. Все, что угодно, только не это. Неужели я похож на идиота? Или вы действительно считаете, что ради господина Бибилаури я готов остаток жизни провести даже в самой роскошной тюрьме Монако?

– Здесь нет тюрьмы. Ближайшая – в Ницце.

– И даже там не очень хочется. Поэтому я сам буду следить за здоровьем господина Шульмана. Всего лишь расслабляющее лекарство, никакого яда, никакой травли. Мелкое хулиганство, помните, как говорил директор базы актеру Никулину в знаменитом фильме. И добавил, что за это мелкое хулиганство он платит большие деньги. Между прочим, вы тоже получаете невероятный гонорар. Вместо того чтобы морально меня ободрить, вы мне еще и угрожаете. Это просто не по-товарищески.

– А мы разве уже стали товарищами?

– Безусловно. Мы с вами напарники в этом благородном деле. Пытаемся спасти состояние Бибилаури от злодея Айдара Досынбекова, который не стесняется прибегать к самым гнусным проделкам. Как вы сказали: «Защищать мир от мошенников и их пагубной деятельности». Считайте, что я на вашей стороне в этой отважной борьбе.

– Один—один, – рассмеялся Дронго, – вы тоже неплохо вернули мне мою патетику. Давайте без дураков. Я вас серьезно предупреждаю. С Шульманом ничего плохого не должно случиться.

– Могли бы и не говорить. С ним ничего и не произойдет. И учтите, что мне еще нужно будет умудриться сделать все таким образом, чтобы он ничего не заметил. А это будет не так просто. Может, вы мне поможете?

Дронго молчал.

– Значит, не хотите, – понял Чеботарь, – ну и не нужно.

Он улыбнулся проходившей мимо Алине и неторопливо двинулся в сторону Шульмана, по-прежнему говорившего с французом. Дронго обратил внимание, что Шульман говорил с французом на его родном языке. В зал вернулся Маланчук. Бабочка у него съехала на сторону, верхняя пуговица на рубашке была расстегнута. Он недовольно оглядел собравшихся, словно спрашивая себя, что здесь делают эти господа. Затем подошел к крайнему столу и уселся на стул. Было заметно, что он не в настроении.

Неожиданно раздался громкий звон бьющейся посуды. Все обернулись в сторону окна. Разговаривавший с Айдаром господин Бибилаури случайно задел рукой две тарелки, стоявшие на столике, которые с грохотом упали на пол, разбившись вдребезги. Все невольно взглянули туда. Дронго тоже посмотрел в сторону Бибилаури, но сразу перевел взгляд на Шульмана. Он мгновенно понял, почему Бибилаури так неосторожно уронил тарелки. На какое-то мгновение все посмотрели в их сторону. Рядом с Шульманом возник Чеботарь. Видимо, этого мгновения ему было достаточно, чтобы поднять и опустить руку. Очевидно, они договорились обо всем с Бибилаури еще до того, как вошли в зал. Дронго снова посмотрел на Бибилаури. Тот сконфуженно извинялся, отойдя в сторону и давая возможность двум официантам убрать осколки. Стоявший рядом Айдар Досынбеков хмуро наблюдал за официантами, не понимая, что именно здесь произошло.

– Господин Бибилаури сегодня очень неосторожен, – услышал за своей спиной Дронго и обернулся. Это был Генрих Херцберг, который говорил это своей супруге. Она стояла рядом, вытянувшись как струна и глядя в сторону суетившихся официнатов. Затем перевела взгляд на Дронго. Оценила его рост, плечи, осанку, выправку. Улыбнулась ему. Он вежливо улыбнулся в ответ.

«Старая карга, – зло подумал он, – ей не меньше лет, чем мужу, а старается выглядеть молодой девочкой. Кажется, я начинаю нервничать. Ничего страшного не произойдет, если Шульман не будет сегодня играть. Хотя это, наверно, не совсем честно. Но если Шульман действительно приглашен Айдаром для того, чтобы помочь ему выиграть, то тогда действия Бибилаури вместе с Чеботарем могут квалифицироваться как обычная оборона от мошенников. Интересно, сколько лет на самом деле госпоже Маргот Херцберг?»

Он еще раз улыбнулся ей, отходя от этой пары. Алина помахала ему рукой, приглашая подойти. Он подошел к ней, она представила его своему супругу.

– Господин Дронго один из самых известных в мире экспертов-аналитиков, – сказала она своему супругу по-английски, – а это мой муж. Граф Огюст Меранже. Вы говорите по-французски, господин Дронго?

– Увы, – печально произнес он, – это мой самый большой недостаток. Не понимать такой красивый язык.

Граф улыбнулся и протянул ему руку. Рукопожатие было крепким, мужским. Граф, очевидно, в молодости занимался спортом.

– Очень приятно, – сказал он, – мне Алина много о вас рассказывала.

– Благодарю вас, мсье, – кивнул Дронго, – мне очень приятно познакомиться с вами, господин Меранже. Боюсь, что меня иногда перехваливают.

– Алина говорила мне, что вы очень помогли ее дяде. В наше время, к сожалению, слишком часто приходится обращаться за помощью к таким специалистам, как вы, господин Дронго. Я не хочу принизить значение вашей профессии, но сегодня легче обойтись без врача, чем без адвоката, юриста или профессионального эксперта по вопросам преступности. Наш мир очевидно несовершенен.

Перейти на страницу:

Похожие книги