Никто не откликнулся ему, и Пьер, который в это время нечаянно встретился с остановившимися на его лице глазами Мервиля, поспешил
[2630]податься назад.— Je vous le disais bien, capitaine, — продолжал Кадор, — que vous ne trouveriez que des f’.. moujiks dans cette... de quartier. Il faudra se faire entendre par des signes avec ces sauvages de terre ferme.
— Je reste ici tout de m^eme,
[2631]— кротким и ленивым голосом отвечал Мервиль.— Ah, bonne chance, la petite sauvage. J’irai voir `a cot'e,
[2632]— и Кадор, бренча саблей и прокричав что-то конным французам, стоявшим у калитки, вышел опять на улицу.Мервиль пошел в дом. В то время, как он по сеням подходил к двери в коридор, из-за дверей кухни опять послышался пьяный голос Макара Алексеевича, и не успел француз
[2633]дойти до коридора, как из дверей, очевидно вырвавшись от Герасима, высунулся Макар Алексеевич с мушкетоном в руках. Мервиль обернулся и в это же мгновение Макар Алексеевич, прокричав что-то бессмысленно, прицелился в француза и выстрелил. Но в то же мгновение, как он прицеливался, Пьер, [2634]только что пропустивший мимо себя француза и стоявший у дверей, бросился на пьяного и вырвал у него мушкетон в самый тот момент, как раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел, всадивший пулю в потолок.Макара Алексеевича так отдало выстрелом из заржавелого мушкетона, что он упал, женщины завизжали в темноте сеней, наполненных дымом. Пьер бросился к нему.
— Vous n’^etes pas bless'e?
[2635]Бледный, испуганный офицер
[2636]в первую минуту не мог опомниться. Он [2637]видел движение Пьера и не понимал, что всё это значило.Но не успел Пьер договорить, как в сени вбежал с кровью налившимся решительным лицом и с пистолетом в руке сопутствуемый солдатом Кадор, услыхавший выстрел.
— Je vous le disais bien,
[2638]— закричал он, подбегая к Пьеру, так как Пьер был единственный человек, оставшийся в сенях после выстрела, и направляя ему в голову пистолет с взведенным курком, от которого Пьер, морщась, старался отклониться.— Faut-il que je lui casse le cr^ane, capitaine? Tout de suite ou bien... C’est lui qui a tir'e?
— Mais non, au contraire,
[2639]— говорил Мервиль.— Quand j’ai vu cette vilaine face, je me suis dit...
[2640]— говорил он, не спуская пистолета.— Mais au contraire, c’est lui qui m’a sauv'e la vie...
— Une vilaine face, capitaine. Ces gredins de moujiks doivent ^etre men'es ferme...
[2641]Хотя, наконец, Кадор, казалось, понял, в чем дело, и спустил курок пистолета, он продолжал строгим, жестким и величественным видом поглядывать на Пьера.
— A bah! alors c’est diff'erent,
[2642]— сказал он наконец.— Vous dites qu’il parle francais. Parlez vous francais, mon gros?
[2643]— обратился он к Пьеру. Пьер, пожав плечами, молча обратился к Мервилю.— Mais quand je vous dis...
[2644]— Tant pis,
[2645]— сердито перебил его Кадор. — Et bien, ca vous regarde, capitaine, — сказал он, — mais si par hasard vous aviez besoin de moi, vous n’avez qu’`a me faire savoir. Je les vu `a l’'oeuvre ces gredins de moujiks `a Smolensk, capitaine, [2646]— и, бросив внушительно строгий взгляд Пьеру, он ушел занимать себе квартиру.Мервиль, как бы извиняясь за грубость своего товарища, взял Пьера под руку и пошел с ним в дом.
— C’est un bon garcon, ce Cadore, mais vous savez `a la guerre comme `a la guerre. 'Eh bien, mon cher, sans vous je risquais de manquer le plus beau moment de la campagne.
[2647]Несмотря на видимое желание Мервиля поговорить с Пьером, обласкать его и выказать свою благодарность за спасение жизни, его, видимо, занимал более какой-то другой вопрос, который мешал ему удовлетворить этому желанию.
— Qui que vous soyez, vous comprenez que je me sens li'e `a vous par des liens indissolubles. Disposez de moi,
[2648]— сказал он Пьеру. — Le moindre que nous puissions faire c’est de nous connaitre l’un l’autre, [2649]— сказал он. Он назвал свою фамилию и вопросительно посмотрел на Пьера.— Вы меня извините, что я не могу сказать вам своего имени, — сказал Пьер, но не успел он договорить, как Мервиль поднял руки, говоря, что он не хочет и не требует этого.
— Но это — ваш дом? — сказал он. Пьер отвечал отрицательно, и наступило молчание, во время которого, как казалось Пьеру, француз беспокойно оглядывался.
— Но вы дома, я разумею, вы нанимаете?
— Да и нет, но...
Опять молчание, во время которого Мервиль оглядывался и вдруг с скорбной и стыдливой улыбкой он сказал:
— Mon cher, je meurs de faim, est ce que vous ne pourriez me donner quelque chose?..
[2650]Последнее чувство враждебности к Мервилю, которое оставалось еще в душе Пьера, исчезло при этих словах. Он пошел к Герасиму и попросил его подать поесть и выпить того, что было.
[2651]