Читаем Полное собрание сочинений. Том 26 полностью

В основу настоящего издания взят текст первого издания «Посредника». Все исправления, допущенные во втором издании, отвергаются, так как нет никаких оснований думать, что они принадлежат Толстому, а не редакции издательства. Первое из указанных исправлений вытекает из второго. Второе же вызвано было очевидно, во-первых, тем, что в тексте первого издания сумма не сходится со слагаемыми (в рукописи № 2 рукой Толстого написано, как и в печатном тексте — 263753), во-вторых, тем, что в том же печатном тексте общая сумма «всех 263753» стоит по смыслу явно не на месте. Но ошибки писателя фактические и стилистические не дают повода для редакторского их исправления. К тому же и исправленная сумма 220005 также не сходится со слагаемыми. Третье исправление очевидно сделано по стилистическому вкусу редакции (в автографе и в рукописи № 2 написано «Верно».). Четвертое исправление — «Марья» на «Марфа» (имя жены мужика) сделано в согласии с текстом обеих сохранившихся рукописей, вероятно потому, что ниже Машкой называется девочка, которую мужик посылает за бабкой. Но нет оснований утверждать, что «Марфа» — окончательное написание Толстого, тем более, что далее мужик, обращаясь к жене, говорит «Ну, Машенька!» Вероятно, Толстой в наборной рукописи или в корректуре, если он ее читал, «Марфа» исправил на «Марья», а редакция во втором издании восстановила первоначальное написание.

По рукописям восстанавливаем прежде всего искаженные цензурой места текста. Вслед зa изданием под редакцией К. Халабаева и Б. Эйхенбаума печатаем:«да и попов сколько», стр. 39, строки 18—19, вместо«да и всяких сколько»; после слов:«От купеческого получен, 9543», стр. 42, строки 11—12, добавляем:«От поповского получен, 1517, от монашеского получен, 112»; после слов:«вон 200 000 доставил», стр. 42, строка 13, добавляем:«Из монахов — и то 112 привел». Полагаем, что сверх того исключительно по цензурным соображениям вместонаписанного Толстым в исправленной копии «я в святой тебя воде выкупаю», стр. 43, строка 30, напечатано:«Я с тебя шкуру сдеру» и вместостоящего в обеих рукописях «Поди ты корове под хвост», стр. 57, строка 7, — «Поди ты туда, откуда пришел». Выкупать чертенка в святой воде угрожает набольший дьявол и в рассказе «Как чертенок краюшку выкупал», и замена в пьесе этой угрозы менее характерной и колоритной — содрать шкуру — объясняется, видимо, большей строгостью сценической цензуры по сравнению с цензурой общей. Выражение «Поди ты корове под хвост» в сценическом исполнении также должно было показаться цензуре непристойным, и оно было заменено обесцвеченным «Поди ты откуда пришел», отчего мало оправданной стала ответная реплика 2-го старика: «Чего ругаешься? Эх, ты, дура!» Поэтому оба эти места печатаем согласно с текстом рукописей.

Кроме того, по рукописям вводим следующие исправления к тексту первого издания «Посредника».

Стр. 39, строки 28—29 «Стражи стоят» вместо:«стража стоит».

Стр. 43, строка 12 «Стражи хватают» вместо:«Стража хватает».

Это исправление, оправданное текстом рукописи № 2, вводится на том основании, что в текстах издания «Посредника» читается фраза, в которой сказуемые не согласованы: «(Стража хватает чертенка и секут его)».

Стр. 41, строки 4—5 «И так хлопочат, что где и делать нечего, дела заводят», вместо:«И так хлопочет, что и где делать нечего, дела заводит.

Стр. 44, строка 27 «копыта» вместо:«копыты».

Написание «копыты» в печатном тексте пошло от текста копии, на писанной рукой С. А. Толстой. В автографе — «копыта».

Стр. 46, строка 6 «ржицы» вместо:«ржи»,

Стр. 46, строка 24 «Дать-то — дашь», вместо:«Дать-то-дать».

Стр. 47, строка 12 «даст» вместо:«дает».

Стр. 48, строка 18 «попытать» вместо:«попытаться».

Стр. 51, строка 2 «помолодила», вместо:«помолодело».

Стр. 53, строка 19 «того попоим» вместо:«то попоим».

Стр. 55, строка 25 «сейчас так начнут» вместо:«сейчас начнут».

Стр. 57, строка 16 «что горло-то дерешь»? вместо:«что горло дерешь?

Частица «то» стоит в автографе, но в копии, написанной рукой С. А. Толстой, она пропущена,

Сверх того, на стр. 54, строка 3 явная опечатка:Сцена 4-я исправляем на«Сцена 3-я» и перед словом:«Дед», стр. 58, строка 25, добавляем настоящее:«Сцена 1-я».

————


СМЕРТЬ ИВАНА ИЛЬИЧА.

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже