— Вы видите упомянутое место на этой карте — вещественном доказательстве народа номер один?
— Да, сэр.
— Обыскивали ли вы живую изгородь, отмеченную на упомянутом вещественном доказательстве?
— Обыскивал, сэр.
— Находили ли вы на прошлой неделе оружие в этой изгороди?
— Да, сэр.
— Это оружие при вас?
— Да, сэр.
— Предъявите его, пожалуйста.
Свидетель предъявил покрытый ржавчиной револьвер.
— Что это за оружие?
— Револьвер «кольт» 38-го калибра.
— Сколько патронов в этом револьвере?
— В барабане пять патронов с пулями и одна пустая камера.
— Вы смогли выстрелить проверочными пулями из этого оружия?
— Мне было нелегко привести его в состояние, безопасное для стрельбы, но я удалил достаточно ржавчины, чтобы механизм функционировал. Я намеренно воздержался от удаления ржавчины, не препятствующей этой цели, чтобы продемонстрировать состояние, в котором оружие было найдено.
— Тест позволил вам определить, из этого ли оружия была выпущена пуля, убившая Карла Карвера Эн-дикотта?
— Ну, я отвечу так. Дуло очень заржавело, и оставляемые им следы на пуле не позволяют произвести идентификацию. Все, что я могу утверждать, что это кольт 38-го калибра, стреляющий пулями определенного типа, и что пуля, извлеченная из головы мистера Эндикотта, — того же самого калибра и типа.
— Иными словами, с точки зрения баллистики, нет причин, по которым пуля, извлеченная из головы Карла Карвера Эндикотта, не могла быть выпущена из этого револьвера?
— Совершенно верно. Роковой пулей могли выстрелить из этого оружия.
— Вам удалось установить владельца револьвера?
— Да, сэр.
— Кто же он?
— Протестую. Вопрос задан с целью получить доказательство, основанное на слухах, подталкивает свидетеля к выводу и вторгается в функцию жюри, — заявил Барни Куинн.
Эрвин выглядел встревоженным.
— Если пожелает суд, мы можем подойти к этому иным путем, но он будет дорогостоящей процедурой и потребует вызова свидетеля, которому придется добираться сюда самолетом.
— Тем не менее, — указал судья Лотон, — это одна из конституционных гарантий, предоставляемых человеку, который обвинен в преступлении. Он имеет право требовать присутствия в зале суда всех свидетелей обвинения, дабы защита могла подвергнуть их перекрестному допросу. Как я понимаю, теперешний свидетель не знал бы лично, кому принадлежит оружие, если бы не провел расследование, убедившее его, что владельцем револьвера является определенное лицо.
— Это так, ваша честь.
— Протест принят, — сказал судья Лотон. — Как будто, пришло время заканчивать заседание. Суд делает перерыв до завтрашнего утра. В это время подсудимый находится под стражей на попечение шерифа, а присяжные не должны обсуждать дело между собой и позволять кому-либо обсуждать его в их присутствии. Вы не должны выражать какое-либо мнение, пока дело не будет передано вам для вынесения решения. Суд удаляется на перерыв до десяти часов утра.
Направляясь к выходу из зала суда, Куинн задержался возле меня.
— Зайди ко мне в офис, — шепнул он.
Я последовал за ним.
— Зачем?
— Обсудить показания.
— К дьяволу показания! — сказал я. — Мне нужно заняться кое-чем другим. Держи телефон рядом, чтобы я мог связаться с тобой в любое время ночи. Постарайся выспаться — ночь будет нелегкой.
Я подозвал Берту, и мы стали пробиваться сквозь толпу.
— Что теперь? — осведомилась Берта.
— Теперь, — ответил я, — мы отправимся к нашему баллистическому эксперту в Пасадену и выясним, что за штуковину мы откопали в саду.
— Это тоже кольт 38-го калибра, — сказала Берта.
— Возможно, орудие убийства. Это означает, что одного из нас вызовут свидетелем.
— О Боже! — простонала Берта.
Мы проехали в Пасадену, де находился офис одного из лучших баллистических экспертов округа, и вручили ему наше оружие. Через полчаса он установил его номер, а еще через час мы получили ответ.
Револьвер был куплен Хелен Мэннинг шесть лет назад.
Я положил трубку и обернулся к Берте.
— Это твоя епархия, Берта. Тебе придется заняться малышкой.
— Какой?
— Хелен Мэннинг.
— Этой сучкой! — поморщилась Берта.
— Ты сможешь ее расколоть?
— Смогу, — пообещала Берта. — Я вытряхну ее потроха на пол ее же квартиры.
— Поехали, — сказал я.
Г лава 20
Я нажал кнопку звонка у двери квартиры Хелен Мэннинг.
— Кто там? — осведомилась она нежным голоском.
— Дональд Лэм, — ответил я.
— Одну минуту, Дональд.
Она немного помедлила, потом засмеялась и сказала:
— Я только что из душа. Позвольте мне что-нибудь надеть.
Мы с Бертой ждали около пяти минут, затем дверь открылась.
Хелен нацепила на себя нечто полупрозрачное.
— Простите мне мой вид, Дональд, — скромно заговорила она, — но я только из ванной и… Кто это?
Берта въехала в комнату, словно танк, наступающий на переднюю линию вражеских укреплений.
— Я Берта Кул, детектив, — представилась она. — Не будем тратить время и перейдем к делу. Садитесь там, где я могла бы смотреть на вас.
Берта закрыла дверь, пнув ее ногой.
— Чего это вам пришло в голову убивать Карла Эн-дикотта? — осведомилась она.
Хелен отшатнулась. Ее рука скользнула к горлу, глаза расширились.
— О чем вы говорите?