Читаем Полное собрание сочинений. Том 40 полностью

Рукопись переписана рукою Н. М. Сухотиной, с многочисленными исправлениями Толстого. Озаглавлена рукою переписчицы: «Монтескье». Мысли перенумерованы по порядку цифрами 1—40. Рукопись перенумерована переписчицей по листам цифрами 1—16. Размер листов — 4°.

Первая редакция перевода, собственноручно исправленная Толстым, является вместе с тем и последней, которая и была отправлена в печать. Корректур автор не правил. На основании изучения рукописи, вносятся две поправки в печатный текст: в № 17 — «взбалмошного» вместо «взбалмошный», и в № 18 прибавлено слово «скоро», которое в подлиннике было вычеркнуто, но затем снова восстановлено автором легкой чертой внизу, очевидно, ускользнувшей от внимания переписчицы.

В вариантах печатается одна мысль Монтескье, имеющаяся в рукописи, но не вошедшая почему-то в печатный текст, и в ломаных скобках восстанавливаются две мысли, вычеркнутые Толстым.

<p>«ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО С ЭРНЕСТОМ КРОСБИ»</p><p>ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ</p>

Эрнест Кросби (1856—1907) — американский писатель, по взглядам близкий Толстому. Автор нескольких работ о Толстом (см. т. 56, прим. 27). Был у Толстого в Ясной Поляне только один раз, около 15 мая 1894 года. После его посещения Толстой записал в Дневнике 15 мая 1894 года: «Был американец Crosby. Не знаю, как определить его» (т. 52, стр. 118).

Черновая редакция настоящей заметки была написана Толстым в Записной книжке 11 августа 1907 года (см. т. 56, стр. 252—253). Вскоре Толстой продиктовал эту заметку В. Г. Черткову с редакционными изменениями. Чертков, еще раз переписав заметку, передал ее Толстому, и Толстой сделал в ней одно стилистическое исправление.

Заметка была напечатана в книге: Эрнест Кросби, «Толстой и его жизнепонимание», изд. «Посредник», М. 1911, стр. III—IV.

Печатаем заметку по копии В. Г. Черткова, просмотренной и исправленной Толстым.

<p>«FIAT LUX»</p>Стихотворение Э. Кросби. Перевод с английского»<p>ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ</p>

Этот перевод появился в журнале «Молодая воля» 1907, № 1 от 14 мая, стр. 1—2, со следующим пояснением от редакции: «Вышеприведенное стихотворение записано под диктовку Л. Н. Толстого его другом Ф. А. Страховым, который и предоставил его в распоряжение редакции «Молодой воли».

Автографов перевода, очевидно, никаких не было. В оригинале стихотворение напечатано в книге «Plain Talk in Psalm and Parable». By Ernest Crosby [Эрнест Кросби, «Простые беседы в псалмах и притчах»]. The Brotherhood Publishing Company, London 1899. Стихотворение это открывает книгу (стр. 11—12).

Так как отрывок из этого перевода (в несколько измененном виде) помещен Толстым в его «Круг чтения» (на 22 ноября, 8), то предположительно относим этот перевод ко времени составления «Круга чтения», т. е. к 1904—1905 годам.

Перевод Толстого почти целиком перепечатан в статье И. И. Горбунова-Посадова «Эрнест Кросби, поэт нового мира», напечатанной в качестве предисловия к русскому переводу книги Э. Кросби «Толстой и его жизнепонимание», изд. «Посредник», М. 1911, стр. XXVII.

<p>«ИЗРЕЧЕНИЯ МАГОМЕТА, НЕ ВОШЕДШИЕ В КОРАН»</p><p>ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ</p>

В 1908 году Толстой прочел изданную в Индии книгу: «The Sayings of Mahomet» by Abdullah Al Suravardi».124 Некоторые из изречений, приведенные в этой книге и признанные Толстым подходящими для «Круга чтения», были по его просьбе переведены на русский язык С. Д. Николаевым.

Из этих изречений была составлена небольшая книжка, напечатанная книгоиздательством «Посредник». Толстой внес исправления в корректуры книжки 13 февраля 1909 года («Яснополянские записки» Д. П. Маковицкого). Корректуры эти не сохранились. В июле того же года Толстой читал корректуру в сверстанном виде, причем внес много исправлений и некоторые изречения изложил заново. Эти корректуры сохранились (16 лл. 8°), на них штамп типографии Кушнерева: «11 июля 1909». Помимо исправлений Толстого в них имеются поправки H. Н. Гусева и И. И. Горбунова-Посадова.

Книжка вышла в октябре 1909 года под названием: «Изречения Магомета, не вошедшие в Коран. Избраны Л. Н. Толстым».

В собрания сочинений Толстого избранные и проредактированные им изречения Магомета не включались. Печатаем их по последней правленной автором корректуре.

<p>«УЧЕНИЕ ЛАО-ТЗЕ» И «ИЗРЕЧЕНИЯ ЛАО-ТЗЕ»</p><p>ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже