Читаем Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 1. Стихотворения. Поэмы (1902–1910) полностью

В ст-нии заметна реминисцентная перекличка с циклом ст-ний Ш. Бодлера «Плаванье» (1859). В воспоминаниях С. К. Маковского отмечено: «Тогда писал он с воодушевлением своих талантливых (внушенных Бодлером), но несколько трескучих “Капитанов”...» (Николай Гумилев в воспоминаниях современников. С. 59).

151

Остров. 1909. № 2, с вар., Ж 1910, с подзаг.: «Сонет», Ж 1918.

Ж 1921, ред. 1910, СС 1947 I, ред. 1910, СС I, Изб (Огонек), Ст 1988, ред. 1910, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1910, Ст ПРП, ред. 1910, Изб (М), Кап 1991, СС (Р-т) I, Ст (М), ред. 1910, Изб (Х), Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1910, Ст (Яр), Круг чтения, Carmina, Изб (XX век), Изб 1997, ВБП, МП, Русский сонет. Сонеты русских поэтов начала XX века. М., 1987, Сонет серебряного века. М., 1990, Душа любви.

Автограф — архив Лозинского: авторская правка текста Ж 1910, воссоздающая текст Ж 1918 (см. в разделе «Другие редакции и варианты»).

Дат.: август 1909 г. — по времени публикации (СС III. С. 362).

М. А. Кузмин в своем обзоре современной поэзии следующим образом характеризовал это ст-ние: «Н. Гумилев дал изящный сонет, начинающийся с довольно рискованного утверждения: “Я попугай с Антильских островов”» (Аполлон. 1909. № 3. С. 47). По мнению И. Панкеева, это ст-ние подтверждает влечение поэта к экзотике, красочности, необычности. «И пусть “попугай с Антильских островов” живет в “квадратной келье мага”, где лишь “реторты, глобусы, бумага, и кашель старика, и бой часов”, но он, многопомнящий и многожелающий <...> Поэзия Гумилева отличительна тем, что тени былого она превращает в красочные полотна настоящего» (Панкеев И. А. Николай Гумилев. Биография писателя. М., 1995. С. 38).

Возможно, в ст-нии есть элементы биографического подтекста: попугай в клетке жил в доме Гумилевых в Царском Селе, а «магом» в глазах Гумилева являлся поэт (первое название замышлявшихся Ж было — «Золотая магия», см.: Неизд 1980. С. 58).

152

ЖТЛХО. 1909/1910 (сентябрь 1909). № 4.

СС III, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СС (Р-т) III, Соч I, СПП, Круг чтения.

Дат.: сентябрь 1909 г. — по времени публикации.

Ст. 2. — Ночные птицы служили двояким символом — черной магии, так как они живут во тьме, и секретных символических доктрин, так как обладают способностью видеть сквозь мрак.

153

ЖТЛХО. 1909/1910 (декабрь 1909). № 9, друг. ред., Ж 1910, с вар., друг ред., Ж 1918.

Ж 1921, ред. 1910, Изб 1946, СС 1947 I, ред. 1910, СС I, ред. 1910 и 1918, Ст 1988, ред. 1910, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1910, Ст ПРП, ред. 1910, ОС 1989, Изб (М), Ст (XX век), ШЧ, Изб (Слов), Кап 1991, СС (Р-т) I, ред. 1910 и 1918, Изб (Х), ОС 1991, ред. 1910, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1910, СП (К), Ст (Яр), Изб (XX век), Русский путь (ред. 1910, ЖЛТХО), ОЧ, ЧН 1995, Ст 1995, Изб 1997, ВБП, МП, Ст (Куйбышев).

Автограф — архив Лозинского: авторская правка текста Ж 1910, воссоздающая текст Ж 1918 (см. в разделе «Другие редакции и варианты»).

Дат.: осень 1909 г. — по свидетельству Н. С. Войтинской (СП (Тб). С. 40).

Об истории создания этого ст-ния пишет в своих воспоминаниях Войтинская: «Ему не хватало экзотики. Он создал эту экзотику в Петербурге, сделав себе маленькое ателье на Гороховой улице. Он утверждал, что позировать нужно и для того, чтобы писать стихотворение, и просил меня позировать ему. Я удивилась: “Как?”. Он: “Вы увидите entourage”. Я пришла в ателье, там была черепаха, разные экзотические шкуры зверей. Он мне придумал какое-то странное одеяние, я ему позировала, а он писал стихотворение, “Сегодня ты придешь ко мне...”» (СП (Тб). С. 40). А. Ахматова полагала, что ст-ния «Свидание» и «Уходящей» посвящены Л. Е. Аренс (Там же).

154

Ж 1910.

Ж 1921, Изб 1946, СС 1947 I, СС I, СП (Феникс), Изб (Кр), опеч. в загл., Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, СС (Р-т) I, Ст (М), ОС 1991, Соч I, СП (Ир), Изб 1997.

Дат.: осень 1909 г. — по свидетельству Н. С. Войтинской (СП (Тб). С. 40).

См. комментарий к № 153. А. Ахматова считала, что «это хорошее стихотворение... несмотря на то, что в нем неопытность, что оно остаточно юношеское, в нем есть несомненный лиризм» (Жизнь поэта. С. 64).

Ст. 10. — Имеется в виду Небесная Роза — образ единения всех праведных душ в вечном блаженстве; см.: Данте. «Божественная комедия» («Рай». Песнь XXX–XXXI).

155

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

СП (Тб), опеч., СП (Тб) 2, опеч., Соч I, Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник. 1986. Л.: Наука, 1987, публ. стих., Душа любви.

Автограф в альбоме О. Л. Делла-Вос-Кардовской. Архив семьи Кардовских.

Дат.: осень 1909 г. — по воспоминаниям О. Л. Делла-Вос-Кардовской (Жизнь Николая Гумилева. С. 31, 226).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия